14

Os brasileiros chamam trem ao que os portugueses chamam comboio. Mas já houve um tempo em que os dois nomes eram usados nos dois países (grafia original, ênfase minha):

Quem viaja a cavallo ou em carro de bois sente um alegrão doido quando vê na estrada, ao longe, outro cavalleiro ou quando ouve o rincho de outro carro de bois; e no trem? Se a gente vê vir, na mesma linha, outro comboio em sentido contrario, só tem uma coisa a fazer: é encomendar a alma ao Creador, porque está frito. (Escritor brasileiro Coelho Netto, ‘Um Simples’ in A Bico de Penna, 1904.)

De repente o comboio recomeçou a rolar, muito sereno. Em breve apareceram as luzinhas mortas duma estação abarracada. Um conductor, com o casacão de oleado todo a escorrer, trepou ao salão:―e por elle soubemos, emquanto carimbava apressadamente os bilhetes, que o trem, muito atrazado, talvez não alcançasse em Medina o comboio de Salamanca! (Escritor português Eça de Queiroz, A Cidade e as Serras, 1901.)

Entretanto em Portugal o trem extinguiu-se, e no Brasil o comboio tornou-se uma espécie rara que apenas sobrevive nalguns documentos técnicos. Como e quando é que isto aconteceu?

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • Quando? Sem pesquisar não posso responder; quando nasci já se falava "trem" e pouco se ouvia "comboio", mesmo quando tendo outros significados. Temos também uma diferença quanto ao nome daquele veículo que os portugueses chamam de "elétrico" e os brasileiros chamam de "bonde". – Centaurus Nov 11 '15 at 00:36
  • Estava a par do "bonde". Resta saber também se já havia naquele tempo uma preferência por comboio em Portugal e por bonde no Brasil, e se eram os escritores que gostavam de variar. – Jacinto Nov 11 '15 at 07:38
  • Talvez trem tivesse um significado ligeiramente diferente de comboio. Dá-me ideia que esses dois autores usam trem quando viajam no dito e comboio quando é outro. Mas poderá ser mera coincidência. – Jorge B. Nov 11 '15 at 11:08
  • É verdade, mas é coincidência. Estive ontem a folhear a Cidade e as Serras, e o Jacintho também diz comboio para se referir ao próprio em que está. – Jacinto Nov 11 '15 at 11:22
  • 3
    Nos realmente precisamos de um Ngram pt-BR e pt-PT para responder a isso – jean Nov 11 '15 at 12:04
  • Pois, isto com um Ngram fazia-se com uma perna às costas. Eu consulto este Corpus para este tipo de coisas. Mas é trabalhoso. – Jacinto Nov 11 '15 at 12:36
  • Conhece outros autores contemporâneos do Eça de Queiroz, em Portugal, que também escreviam trem? Alguma chance há de ele ter captado o trem dos seus contactos do Brasil, não? – felipe.zkn Nov 11 '15 at 22:00
  • 1
    Ainda existem o trem de cozinha e o de aterragem em Portugal! – felipe.zkn Nov 11 '15 at 22:05
  • Ramalho Ortigão, em Cartas a Emília :"Parecia não poder com as pernas e não me falava senão na hora de partir e no perigo de perder o *comboio,* isto 3 horas antes da hora da partida do *trem*." Mas é certamente possível que a linguagem dos escritores não fosse representativa. Eles liam-se uns aos outros. – Jacinto Nov 11 '15 at 22:22
  • Parece que nesses exemplos citados, tanto na pergunta quanto no comentário, trem e comboio são revezados por estilismo. Mesmo assim, ficamos sem saber a origem do trem. Pode ser até que a palavra tenha sido levada pelos imigrantes portugueses no Brasil, e que tenha surgido primeiramente em Portugal. – felipe.zkn Nov 12 '15 at 10:34
  • Também me parece ser esse o caso nessas frases. Mas eu escolhia-as exatamente por terem *trem* e *comboio* na mesma frase ou quase. O Coelho Neto, que eu tenho andado a ler, parece usar as duas palavras aleatoriamente. A Cidade e as Serras já li há mais tempo, e não me lembro. O texto completo está disponível online no link que eu indico, se quiseres fazer um estudo da coisa... – Jacinto Nov 12 '15 at 11:54
  • @felipe.zkn, escapou-me na altura a tua pergunta: sim, diz-se trem de cozinha e trem de aterragem em Portugal. – Jacinto Feb 29 '16 at 13:58
  • @jean Nem o Ngram nos ajudaria nesta matéria. Andei a ver neste Corpus, e trem era muito usado na altura em Portugal com outros significados, especialmente uma carruagem de passageiros puxada por cavalos. E no Brasil usava-se muito comboio também com outros signficados. Aparece muito, por exemplo, na obra de Euclides da Cunha. Creio que era usado para designar uma caravana com equipamento militar. – Jacinto Feb 29 '16 at 14:03
  • No Algarve parece usar-se mais a palavra trem que combóio... Há por ai um "Algarve" para comfirmar... – Prata do Povo Apr 26 '17 at 19:22

4 Answers4

3

Repare que o dicionário de Português Europeu da Porto Editora tem uma entrada em trem para:

carro de cavalos destinado ao transporte de pessoas; carruagem

e é nesse sentido que apareçe em Eça de Queiroz, ou ainda uma daquelas carruagens puxadas por animais de tração sobre carris, mais tarde puxadas por motores elétricos, definidos como Bonde no Brasil ou Elétrico em Portugal. No caso da ferrovia refere-se explicitamente à carruagem motora ou seja à locomotiva.

Em Portugal trem nunca significou comboio, no sentido que hoje temos, de várias carruagens alinhadas e puxadas por uma motora sobre carris.

Assim, no Brasil adotou-se por generalização a grafia trem, como em Inglês, Francês ou Espanhol, mesmo para um conjunto de trens, ou um trem e várias carruagens. Em Portugal, continuou a usar-se a expressão comboio, que sempre se usou, pois faz referência à expressão que sempre teve na língua, mesmo antes do aparecimento da ferrovia, ou seja:

conjunto de viaturas de transporte de mercadorias ou de pessoas que seguem, geralmente em fila, para o mesmo destino

E é neste sentido que Coelho Netto grafa a palavra comboio, pois tratava-se, não de um, mas de várias carruagens seguidas em fila por certo ao longo de um carril e eventualmente puxadas por um trem.

Resumindo, com a evolução da ferrovia e das máquinas a vapor começou a ser tecnicamente possível puxar várias carruagens em simultâneo, o que não era possível com animais de tração. Era necessário pois denominar esse conjunto alinhado de carruagens. No Brasil, como em Inglês, Francês ou Espanhol, generalizou-se a unidade trem, ou seja, carruagem, para todo o conjunto. Em Portugal, adotou-se uma palavra diferente, que já existia, e que fazia exatamente referência a esse tipo de conjuntos.

João Pimentel Ferreira
  • 1,374
  • 1
  • 11
  • 19
  • Eu li A Cidade e as Serras. Podes verificar aqui no livro que trem significa nesta passagem comboio e não carruagem puxada por animais. Ctr F "condutor" encontra-te a passagem em causa. Expandi também a citação na pergunta. Quanto ao Coelho Netto, é claro que ele está a falar da possibilidade de colisão de dois comboios/trens. Repara: «e no trem? Se a gente vê vir, na mesma linha, outro comboio». – Jacinto Mar 08 '16 at 14:17
  • @Jacinto releia o que escrevi. No texto em apreço refere-se que um condutor, (...) trepou ao salão e por ele soubemos (..) que o trem (...). Eça, apesar de citar várias vezes a palavra comboio anteriormente para se referir ao local onde estão, refere-se apenas à palavra trem quando surge o condutor, referindo-se obviamente à carruagem motora, ou seja, à locomotiva, aquela que antes da máquina a vapor, tal como um trem no sentido de carroça, era puxada por cavalos ou animais de tração. Trem vem do Latim traginare, uma forma do verbo trahere, “puxar, arrastar”. – João Pimentel Ferreira Mar 09 '16 at 13:41
  • Condutor significa ali «empregado que cobra e/ou recolhe passagens em bondes e trens»; é um anglicismo vê Aulete, aceção 9). Eu li o livro todo. O protagonista viaja de Paris para Portugal de comboio. O episódio em causa acontece em Espanha durante a viajem. Em momento algum a viajem foi interrompida por trajeto em carruagem de tração animal. Trem aparece de novo logo a seguir: «Se o trem de Salamanca tivesse abalado?» (evidentemente o 'comboio de Salamanca' referido anteriormente) e mais duas vezes umas linhas mais abaixo (comentário seguinte) – Jacinto Mar 09 '16 at 14:39
  • « O trem arquejava, rompendo o vasto da planura desolada. E a cada apito era um alvoroço. Medina?... Não! algum sumido apeadeiro, onde o trem se atardava, esfalfado, resfolgando, enquanto dormentes figuras encarapuçadas, embrulhadas em mantas, rondavam sob o telheiro do barracão, que as lanternas baças tornavam mais soturno. Jacinto esmurrava o joelho: - “Mas pôr que pára este infame comboio? Não há tráfico, não há gente! Ó esta Espanha!...” A sineta badalava, moribunda. De novo fendíamos a noite e a borrasca.» – Jacinto Mar 09 '16 at 14:41
  • 2
    @Jacinto, claramente não leu o que escrevi. O trem refere-se à locomotiva, ou seja, à carruagem motora, pois é essa que tem a tração (trem vem do Latim traginare, uma forma do verbo trahere, “puxar", "arrastar", tendo a mesma origem que tração). Um trem mais as carruagens reboque formam um comboio. Já trabalhei no meio ferroviário. – João Pimentel Ferreira Mar 09 '16 at 18:31
  • De facto escapou-me a parte em que dizes que trem significa aqui locomotiva. Nunca vi isso em lado nenhum. Tens referências para sustentar essa tese? – Jacinto Mar 09 '16 at 19:33
0

Comboio é comumente usado no Brasil para referir-se a um grupo. Por exemplo, caminhoneiros viajando cada um com seu caminhão, mas como um grupo (pela companhia em viagem ou segurança).

Eduardo
  • 171
  • 5
  • 2
    Eduardo, comboio vem do francês convoi, que vem do latim conviare, ir pela via com. Creio que se aplicou primeiro a navios entre Índia, Brasil e Portugal. Ainda aparece com o significado de trem no Michaelis. Agora ao que parece já foi usado no Brasil (vê o extrato do Colheo Neto). E a pergunta é quando é que se deixou de usar. – Jacinto Mar 04 '16 at 12:47
  • OK, retirei o comentário inapropriado. – Eduardo Mar 04 '16 at 14:48
0

Ao que me foi ensinado quando criança, já há décadas, comboio pode ser sinônimo de trem de ferro (reduzido para trem)... Trem propriamente é palavra que pode designar qualquer coisa, como ainda hoje se usa em Minas Gerais

-3

Trem não significa comboio. Nem nessa frase.

Trem é uma palavra que denomina conjunto.

Trem de cozinha -> Conjunto de Utensílios de Cozinha

Trem de aterragem -> Conjunto de Rodas para aterrar um avião

Trem (Numa Locomotiva) -> Conjunto de Carruagens *

  • Enquanto que um conjunto de Carruagens pode ser denominado por comboio, um comboio tem não só um conjunto de carruagens, mas também (originalmente) uma carruagem dedicada à locomoção das carruagens, pelo que

que o trem, muito atrasado

Refere-se não ao comboio, mas ás carruagens do comboio que são utilizadas como transporte. Isto em sentido literal, visto que neste caso ao se referir às carruagens restantes, o sujeito refere o comboio.

Oak
  • 173
  • 2
  • Por que o termo carruagem não inclui as carruagens de locomoção? Ou, se inclui, então um comboio é um trem de carruagens, então por que não se pode usar o termo trem para referir a um comboio inteiro? – Dan Getz Feb 28 '16 at 14:05
  • Significa. Só não significa neste caso. trem significa conjunto de carruagens. Neste caso o narrador refere-se às carruagens que são atreladas, devido ao que contêm. Eça de Queiroz, e Gil Vicente são dois autores portugueses que usam este tipo de falsos sinónimos em obras clássicas. Apesar de ser algo bastante comum na linguagem corrente. O exemplo do texto é um mau exemplo porque não é literal, mas sim uma representação. O trem, não se refere verdadeiramente às carruagens, mas às maneiras que Jacinto (o Sujeito a quem o autor se refere) deixa para trás quando deixa França. – Oak Feb 28 '16 at 14:18
  • OK, quer dizer então que você não está a responder à pergunta original (que é sobre a origem da diferença entre o uso de comboio e trem em Brasil e Portugal), mas está a falar das palavras dos autores portugueses? Neste caso poderia editar a resposta para esclarecer isto? Porque quando olhei "trem não significa comboio", no contexto duma "Resposta à Pergunta", imaginei que estivesse a dizer que trem no Brasil não significa comboio. – Dan Getz Feb 28 '16 at 15:10
  • Eu expliquei isso. Trem significa conjunto. Tanto de carruagens (que pode não ser de TODAS as carruagens de uma locomotiva), como de utensílios de cozinha. Comboio = Conjunto de todas as carruagens de uma locomotiva. Trem = conjunto de carruagens de uma locomotiva – Oak Feb 28 '16 at 15:37
  • 2
    @DanGetz e Oak: Questão menor: parece-me muito estranho que trem na citação do Eça ou do Ortigão (comentários) designe só as carruagens com exclusão da locomotiva; o mesmo nesta passagem de O Conde de Abranhos também do Eça, «prodigalizou histórias de velocidades maiores [...] contou outros feitos, só comparáveis à velocidade de um trem expresso». Quais são as provas para fundamentar essa afirmação? Isto é uma questão lateral que não responde à minha pergunta: quando é que trem deixou em Portugal de designar um conjunto de carruagens (independentemente de incluir ou não a locomotiva). – Jacinto Feb 29 '16 at 13:52