Esquisito, exquisite (inglês), exquis (francês) e exquisito (espanhol) derivam todos do latim exquisitus, que significa rebuscado, procurado, escolhido. Mas enquanto em português esquisito é usado (quase?) só pejorativamente, os cognatos nas outras três línguas mantiveram significados extremamente apreciativos, mais próximos do significado original no latim:
Espanhol exquisito. De singular y extraordinaria calidad, primor o gusto en su especie.
Francês exquis. Qui est recherché, choisi parmi ce qu'il y a de plus délicat pour le goût. Etc.. (Que é procurado, escolhido entre o que existe de mais delicado para o gosto.)
Inglês exquisite. Extremely beautiful and very delicately made. Etc.. (Extremamente belo e feito muito primorosamente.)
Nos dicionários, estes significados também são atribuídos ao português esquisito, mas estão a meu ver obsoletos. Esquisito, pelo menos na minha experiência, é usado só pejorativamente, com o significado de estranho, extravagante, difícil de compreender, ou (acerca de uma pessoa) que não gosta de quase nada.
Não difícil imaginar vias possíveis para a evolução dos significados, mas como e quando é que se deu essa evolução? Quando é que os significados originais de esquisito caíram em desuso, e os novos apareceram?