6

Estava eu navegando no SOpt (StackOverflow Português) quando encontrei essa pergunta: É aceito o uso de expletivos?

Fui procurar o significado da palavra e encontrei:

"Diz-se da palavra ou expressão empregada para produzir ênfase, realce"

"Diz-se de ou elemento de caráter estilístico us. por puro realce (p.ex., a palavra em olha só o que aconteceu ; a partícula se em foi-se embora )."

E pensei, qual o problema de usar expletivos no SOpt, então? Foi aí que lendo a publicação ficou claro que ele se referia a palavras de baixo calão (vulgo 'palavrões').

Não conhecia a palavra, mas para aqueles que a conhecem, ela é comumente usada para descrever palavrões?

Fiquei me indagando se seria o mesmo caso de proselitismo, que acabou adquirindo uma conotação negativa com o tempo.

carla
  • 1,426
  • 2
  • 14
  • 25

1 Answers1

7

Expletivo não é, pelo menos por enquanto, sinónimo de palavrão, como se pode ver pela definição apresentada na pergunta. O que aconteceu foi que o perguntador no SOpt usou expletivo com o significado corrente da palavra inglesa expletive, com a qual o perguntador está claramente familiarizado. Veja-se que ele faz até referência aos "expletivos em sites de língua inglesa".

O sentido original de expletive (a primeira ocorrência conhecida é de 1612) está relacionado com o significado formal em português. Resumindo a definição de expletive no Merriam-Webster online: palavra que preenche um espaço vago sem contribuir para o significado, como it em make it clear which you prefer. No princípio do século XIX, expletive foi aplicado especificamente a um palavrão (meu Oxford Dictionary em papel). É possível usar palavrões como expletivos. Por exemplo, em tropecei na porra do degrau, porra não acrescenta significado, meramente realça. Na linguagem corrente atual, expletive é usado praticamente só com o significado de palavrão. Muitos dicionários, como este Oxford ou este Longman, dão apenas esse significado.

O perguntador do SOpt não foi o primeiro a usar expletivo com significado de palavrão. Vejam por exemplo este artigo de 2011:

Agora, para a segunda temporada, a BBC pediu à produtora responsável pela tradução para amenizar os palavrões. A instrução é a de que, quando um expletivo comportar diversas traduções possíveis, é melhor "pecar pelo excesso de cautela" em vez de optar pela forma mais forte.

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257