7

Aquilo que não querem mais, os brasileiros jogam fora, enquanto os portugueses deitam fora. É verdade que o Aulete digital apresenta deitar fora como sinónimo de jogar fora e sem o classificar como lusitanismo. O dicionário da Academia das Ciências de Lisboa também apresenta as duas expressões sem classificar qualquer uma delas como lusitanismo ou brasileirismo.

Quer-me parecer contudo que a minha caracterização inicial está correta. A minha pergunta é então: já se disse deitar fora no Brasil, ou ainda se diz nalgum lugar? Quando é que deixou de ser comum usá-lo. E em Portugal já se disse jogar fora (sem querer dizer fora de casa), ou ainda se diz algures? Quando é que deixou de ser usado?

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257

1 Answers1

2

Sim, já ouvi dizerem "deitar fora" muitas vezes aqui no Brasil. Minha mãe, que é portuguesa, ainda o diz. E muitos portugueses radicados no Brasil também o dizem. Mas deixando de lado essa tentativa de humor, tua suposição está correta: já não se usa "deitar fora" no Brasil. Pode ser que algum brasileiro o diga em algum momento, mas não é idiomático. Se já foi usado em ptBR? Bem, supondo que "deitar fora" não seja uma aquisição recente do ptPT, e que já venha sendo usado há alguns séculos, acredito que sim. Até o século dezenove ptPT e ptBR eram bem semelhantes. Acredito que tenha sido abandonado em algum momento no século vinte. No entanto isso é uma impressão pessoal, uma vez que não tenho nenhuma fonte como referência.

Atualmente dizemos: jogar fora, descartar, ir para o lixo, jogar no lixo, por fora, etc.
exemplos:

  • "Você jogou fora o resto de comida?"
  • "D. Isaura, toda essa papelada que separei não presta pra nada e deve ser descartada."
  • "Tu vais por fora esse resto de tinta?"
  • "Tudo isso aqui vai pro lixo."

Quanto a outros usos de "deitar" como verbo transitivo, usamos em diversas situações. Ocorre-me no momento seu uso em receitas culinárias: "deite a massa sobre um... e espere meia hora...".

Centaurus
  • 24,305
  • 16
  • 73
  • 159
  • O teu raciocínio parece ser: no ptPT atual diz-se deitar fora, portanto no ptBR já se deve ter dito deitar fora . Mas isto é inválido: temos por exemplo o caso de estar a dormir, estar a comer do ptPT atual enquanto no ptBR é estar dormindo, estar comendo; no Brasil sempre se disse estar dormindo; estar a dormir é um inovação recente do ptPT. O ptPT atual não é a raiz do ptBR atual: ptPT e ptBR são ambos ramos de uma raiz comum. – Jacinto Dec 14 '15 at 07:41
  • Acrescentaria mais: o facto de em Portugal se ouvir dialectalmente "jogar" sugere que foi Portugal que passou a preteri-la (embora possa também ser que nunca tenha sido comum em Lisboa). – Artefacto Dec 14 '15 at 10:31
  • @Jacinto Modifiquei um pouco a resposta "to hedge my bets". – Centaurus Dec 14 '15 at 11:29