7

Duro e liso no Brasil e teso em todo o lado significa sem dinheiro. Mas não consigo ver porquê.

Duro e teso partilham muitos dos seu significados, como rijo, valente. Mas não vejo o que é que isto tenha que ver com não ter dinheiro.

Então aqui fica a pergunta: como é que estas palavras vieram a significar sem dinheiro. E, já agora, quando é que isso aconteceu.

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257

1 Answers1

4

Tal como está explicado aqui, a expressão estar teso é uma redução da expressão estar teso como um carapau, isto é, sem vida, inerte. Por associação, pode-se inferir que, como sem dinheiro nada se pode fazer, fica-se sem vida, inerte, teso.

Do mesmo modo, se pode inferir a explicação para as expressões duro e liso, muito utilizadas no Brasil.

  • +1 pelo achado interessante, mas a tua leitura é precipitada. A hipótese teso como um carapau > morto > sem dinheiro é apresentada como mera especulação; a tua resposta dá outra ideia. Não se diz que teso é redução de teso como carapau. Podia ser o contrário: teso como carapau ser extensão de teso. Se teso como carapau significar morto, é por a pessoa morta ficar hirta, tesa; comparar com carapau ajuda mais se este for vivo; peixe morto fica mole (o artigo está um bocado baralhado neste aspeto). Este raciocínio pode aplicar-se a duro, mas não a liso. Liso significa morto? – Jacinto Feb 02 '16 at 20:37
  • De acordo com a tradução para fracês de estar liso, feita pelo Priberam, não tem associação com estar morto mas sim com estar na rua, no pavimento.

    Metaforicamente falando, tornamo-nos um com a rua e como a rua é lisa, tornamo-nos igualmente lisos.

    – António Ribeiro Feb 03 '16 at 17:53
  • 1
    O Priberam simplesmente apresenta um expressão idiomática francesa, être sur le pavé, que é usada com um significado próximo de estar liso, mas isso não significa na minha opinião que o liso na nossa expressão alguma vez tivesse que ver com rua. Do mesmo modo chover a cântaros é equivalente a raining cats and dogs, mas isso não significa que cântaros tenham que ver com cães ou gatos. – Jacinto Feb 05 '16 at 00:38
  • Correcto, concordo plenamente com a segunda observação. Contudo, claramente que há étimos partilhados entre várias palavras portuguesas e francesas, o que, neste caso e na minha opinião, remete à comparação da expressão nas duas línguas. Mas a verdade é que não encontrei nenhuma fonte que ateste que ao estarmos sem dinheiro estamos lisos. – António Ribeiro Feb 05 '16 at 07:48