13

Supposedly, there are two origins for this expression:

  • One supposed origin is that the phrase derives from mythology. Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and sailors associated them with rain. Witches, who often took the form of their familiars - cats, are supposed to have ridden the wind. Well, some evidence would be nice. There doesn't appear to be any to support this notion.

  • It has also been suggested that cats and dogs were washed from roofs during heavy weather.

So it always made me wonder, if in Portuguese people thought of a similar way to describe a heavy rain. Specially if it involves cats and dogs...

Armfoot
  • 3,922
  • 1
  • 19
  • 48

4 Answers4

14

The most similar expressions in Portuguese I can think of are:

However, the intended meaning would be someone up in the sky pouring down water from big pots, or jugs full of it, repeatedly.

It seems Portuguese language was not influenced by those origins to describe a heavy rain as "cats and dogs" falling from the sky.

Armfoot
  • 3,922
  • 1
  • 19
  • 48
  • 2
    Português europeu creio eu. No Brasil, nunca ouvi nenhuma dessas expressões. – Victor Stafusa - BozoNaCadeia Jul 15 '15 at 16:27
  • @VictorStafusa Mas parece que já foram usadas no Brasil. São as duas comuns em autores do século XIX. Exemplo: «Messias fechou [a janelinha] declarando, com a sua voz macia e imperturbável: " Que chovia a potes " » - Coelho Neto, Turbilhão, 1906. – Jacinto May 27 '16 at 17:09
  • "chovia a cântaros" is less common than "chovendo canivetes", but still used in Rio de Janeiro by older folks. – Centaurus Jan 19 '20 at 02:18
14

Another expression used, at least in Brazil (as far as I know), is:

"chover canivetes"

which roughly translates to "raining pocket knives", or "raining penknives". This page (in portuguese) makes a quick discussion on "raining cats and dogs" vs "chovendo canivetes" vs "chovendo a cântaros" (as pointed in Armfoot's answer).

Ivo Terek
  • 387
  • 1
  • 10
2

Brazil is a big country and, in each region, there are lots of different slangs. These are the ones I usually hear:

  • está caindo o mundo ("the world is falling down")
  • toró (slang for "really heavy storm")
Ramon Melo
  • 1,853
  • 4
  • 15
  • 30
0

In São Paulo, people say: "Está caindo um pé d'água!"