11

O título já diz tudo: qual(is) é(são) a(s) origem(ns) da palavra "gringo", que no Brasil é usada como sinônimo de estrangeiro, alguém que não é brasileiro.

Larara
  • 397
  • 3
  • 8

1 Answers1

11

Gringo foi importado do espanhol, como se pode ver no Aulete digital:

gringo sm.
1. Bras. Pej. Pop. Pessoa estrangeira: No carnaval, o Rio fica cheio de gringos.
2. Bras. N.E. Pop. Mercador ambulante estrangeiro. [Col. gringada, gringalhada.]
[F.: Do espn. gringo.]

Gringo já aparece como brasileirismo com o significado de ‘estrangeiro’ no Dicionário de Cândido Figueiredo de 1913. Mas parece que inicialmente o termo se aplicava apenas aos argentinos, como sugere esta passagem de 1876 em A Baroneza de Amor (1876) de Joaquim Manuel de Macedo, a mais antiga em português em que encontrei o termo (p. 25; grafia original, meu negrito):

[O] capitão Avante tomou-se de ogerisa com os argentinos: escrevendo ao pai, dizia-lhe ás vezes em suas cartas: « os gringos são peiores do que os paraguaios.»

Para o capitão Avante o gringo era o peior dos homens; mas preciso é dizel-o, nesse preconceito mesquinho elle tinha a desculpa da desforra.

Em espanhol, gringo é sobretudo adjetivo, ‘estrangeiro’, aplicando-se quer a pessoas quer a línguas. O dicionário da Real Academia Española diz que a etimologia é controversa. No entanto o dicionário Houaiss informa que segundo Joan Corominas gringo é uma deformação de griego ('grego'): griego > grigo > gringo; teria primeiro significado apenas língua ininteligível, passando depois a aplicar-se também às pessoas que as falavam.

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • 1
    Tenho a ideia de ver em filmes de hollywood, quando há envolvência com Mexicanos, de eles dizerem gringo em relação aos Americanos... – Jorge B. Mar 30 '16 at 10:04
  • 3
    @JorgeB. Também era daí que eu conhecia gringo , com esse significado. Curiosamente o dicionário da Academia espanhola diz que gringo significa americano (EUA) numa porção de países latino-americanos, mas não inclui o México. – Jacinto Mar 30 '16 at 11:04
  • Jacinto isso é no mínimo curioso... – Jorge B. Mar 30 '16 at 11:08
  • 1
    @JorgeB. Pode ser que no México gringo signifique estrangeiro em geral. Vê o dicionário, tenho o link na resposta. – Jacinto Mar 30 '16 at 11:13
  • Sim eu estive a ver o dicionário. – Jorge B. Mar 30 '16 at 11:20
  • 1
    De fato, costumamos chamar estrangeiros (em geral) de gringos. Mas um fato curioso ocorre no sul do Brasil: lá também chama-se especificamente quem tem sotaque italiano de gringo. Um bom exemplo é o governador do estado do Rio Grande do Sul, que é muito chamado de gringo por sua descendência e forma de se expressar muito parecida com a dos italianos. Uma busca na web por "Sartori gringo" e poderão confirmar isso :-) – eightShirt Sep 03 '16 at 02:28
  • 2
    @eightShirt Isso pode ser influência argentina: na Argentina, no passado, gringo aplicava-se sobretudo a italianos. – Jacinto Sep 03 '16 at 09:02
  • Duvido muito que "gringo" venha de "griego", já que ninguém diz "cingo" em vez de "ciego"... – Luís Henrique Sep 10 '16 at 14:56
  • É "dizel-o" um lapso na publicação, ou é intencional? – someonewithpc Sep 11 '16 at 10:02
  • @someonewithpc Intencional: era mesmo assim que se escrevia no séc. XIX. Se ainda não leste Eça de Quiroz, Júlio Dinis ou outro da época na grafia original, experimenta. É um fartote... – Jacinto Sep 11 '16 at 10:16
  • 1
    @Luís O que o Carominas diz é que ie > i (griego > grigo) é comum no castelhano; a adição do *n* (grigo > gringo) seria por imitação; talvez de um som comum na fala de estrangeiros (e.g. irlandeses em Madrid no séc. XVIII) ou alguma palavra castelhana como ringo-ringo ('coisa espalhafatosa'). Vê esta resposta para mais pormenores. Nós temos o franciú, mas não ingliú ou chiniú. – Jacinto Sep 11 '16 at 10:26