7

As palavras inglesas apple e rugby entraram na língua portuguesa. Rugby até já gerou dois aportuguesamentos: rúgbi no Brasil e râguebi em Portugal. O que é curioso é que a pronúncia que eu ouço destas palavras em Portugal tem pouco a ver com a pronúncia nativa, e estou curioso em saber se o mesmo acontece no Brasil, e em África se alguém souber.

Em Portugal ouço apple pronunciado /'ɐj.pəl/; ou seja o a é pronunciado como o a da palavra inglesa ape ou Kate, ou o ai de email. E era assim que eu pronunciava até um inglês me corrigir, pois os nativos pronunciam esse a algures entre o nosso á e o nosso é, mas próximo do á. Podem ouvir aqui no Forvo oito nativos a pronunciar apple. O natural seria nós pronunciarmos á ou é (os portugueses tendem para o é); é curioso que tenhamos mudado o som para /ɐj/.

A pronúncia que me é mais familiar de rugby em Portugal é /ˈʀɐj.ɡbi/. Aqui é o u que é pronunciado como o ai de mail, enquanto os nativos o pronunciam basicamente como o nosso â; o Forvo tem dez pessoas a pronunciar rugby. É curioso que a grafia do aportuguesamento râguebi tenta reproduzir a pronúncia inglesa, mas depois nós pronunciamos aquilo doutra maneira. E esta pronúncia bastarda está mesmo consagrada na Infopédia.

O Michaelis indica rúgbi pronunciado como se escreve.

Portanto eu gostaria de saber como é pronunciado apple no Brasil; não sei se no fora da zona de Lisboa a pronúncia também é /'ɐj.pəl/; e para rugby, qual é a forma escrita e a pronúncia usada no Brasil.

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • E «tômb ráider» (túmb reider), «xis bócs» (écs bócs), etc... os tugas são peritos em amachucar as palavras. Sabias que «naifa» vem do inglês knife? – ANeves Apr 21 '16 at 17:37
  • @ANeves Sim, sim, tomb ráider é outra. E no outro dia ouvi um crítico de cinema falar da Káira Knightley e do Alan Târing. O que é curioso é que nós vemos filmes no original (legendados, dublados) mas não registamos a pronúncia dos nativos. – Jacinto Apr 21 '16 at 17:44
  • /'ɐj.pəl/? Ia jurar que a primeira sílaba se dizia com o a aberto português. – Artefacto Apr 21 '16 at 17:49
  • 1
    @Artefacto No original? No original é basicamente isso. Mas eu ouço constantemente os portugueses a pronunciar /'ɐj.pəl/. Mesmo pessoal instruído. – Jacinto Apr 21 '16 at 17:59
  • Queria dizer que em Portugal ouço com a aberto (por exemplo, na comunicação social). Consegues arranjar provas de que de facto se diz "ei"? – Artefacto Apr 21 '16 at 21:58
  • Eu ouço aqui no Brasil algo como épol e também esta forma que colocou na sua pergunta. Rúgbi não sei te dizer, a única certeza que o R sai como Rua, o R do inglês não é comum de se ouvir, soa muito pedante. – sumitani Apr 21 '16 at 23:20
  • Repara nesta peça: http://tviplayer.iol.pt/video/56f06caf0cf20176bcffac76 . A pronúncia portuguesa é com a aberto. E eu não estive a escolher os morangos, este foi o primeiro resultado que encontrei. – Artefacto Apr 22 '16 at 10:41
  • @Artefacto Na minha experiência, muitos portugueses (mas não a maioria) dizem /'ɐj.pəl/. Mas como tu dizes, duvido que o pronunciem assim na comunicação social; seria uma argolada ridícula. – ANeves Apr 22 '16 at 11:20
  • 1
    Aqui no Brasil, o correto é "épol", mas há algumas pessoas que falam "êipol". Quanto a rugby, é pronunciado "râgbi", e "rúgbi" por outros. – Yuuza Apr 22 '16 at 21:24

2 Answers2

2

Bem, a "apple" que chegou ao Brasil foi a empresa que projeta e vende tocadores de áudio digital. A fruta continua entrando aqui sob o nome de "maçã". Essa "apple" que produz o Ipod tem o "a" mais frequentemente pronunciado da mesma forma que o "e" de "festa". Sendo uma aquisição recente da língua portuguesa, a pronuncia varia e também ouvimos a mesma vogal pronunciada como o "a" de "fado" ou ainda como o "æ" britânico ou o americano.

Já a palavra "rugby" é muito pouco usada pelos brasileiros. O jogo era praticamente desconhecido até que houve a escolha do Rio de Janeiro como cidade sede dos próximos Jogos Olímpicos. Como país patrocinador, o Brasil teve que formar uma seleção para um jogo que os brasileiros mal conhecem. Não ouço a palavra com frequência mas as poucas vezes que ouvi a pronuncia foi a mesma que a dos Ingleses. Se eu tiver que pronunciá-la em português, direi [rʌgbɪ]

Centaurus
  • 24,305
  • 16
  • 73
  • 159
0

"Apple" a gente tenta imitar a pronúncia do inglês, uma vez que se trata de nome próprio. Vira alguma coisa como [ɛpow]. Ugh. Rúgbi seria ['ʁuɡbi] ou talvez ['ʁuɡibi], dependendo da formalidade do contexto. E o /i/ final, como sempre, vira /j/ sempre que seguido de vogal: "Rúgbi, um futebol que se joga com as mãos" - ['ʁuɡbjũfute'bɔɫ] / ['ʁuɡibjũfutʃi'bɔw].

(Deveria haver um "n" sobrescrito depois do /ũ/, mas não consigo fazer o efeito aqui.)

Luís Henrique
  • 2,612
  • 1
  • 11
  • 18