Could someone explain to me the meanings and use cases of "já já"?
-
Related: http://portuguese.stackexchange.com/q/2899/112 – Dan Getz Apr 24 '16 at 13:08
-
Explain to me. Sounds like you speak a Latin-based language. – Lambie Apr 24 '16 at 18:55
-
Can you give us some context please? – Jorge B. Dec 15 '16 at 17:33
-
Pelas respostas, parece que todo mundo esquece um dos principais usos de "já", que é para denotar ação já concluída: Já terminei de varrer a sala, agora vou lavar a louça. Já já não pode ser usada assim, e se refere sempre a ação ainda por fazer: Terminei de varrer a sala, já já vou lavar a louça. É um coloquialismo que significa o mesmo que já nessa segunda acepção; a duplicação é em princípio enfática, como o diminutivo em agorinha, mas como toda ênfase, pode acabar significando o oposto. Dependendo do contexto, já já é "imediatamente", ou, ao contrário, "quando der"... – Luís Henrique Dec 17 '16 at 11:48
2 Answers
It really depends on the context. For an example, if you are waiting for your dish and the waitress says "vem já já", it's like a friendly way of saying that it will be here soon, but that she doesn't know the exact time. Another example: "Ele está chegando já já" means that he is arriving soon, at any moment. The word já used by itself can be used in a more formal way, like in an order: "vem cá já!", said to a kid, means that he should get going RIGHT NOW :)

- 2,871
- 6
- 20
- 43

- 340
- 1
- 3
Já - dá a ideia de imediatamente, agora ou "neste instante".
Exemplo: Já vou!
Já, já - dá a ideia de "daqui a pouco" ou "aguarde só um momento"...
Exemplo: Espera que já já eu vou.
Já - it gives the idea immediately , at the moment , right now.
Já, já - it gives the idea of "a little later" or "wait just a moment".

- 6,016
- 20
- 45
- 85
-
I see a parallel between logo and já…both mean something like "soon", but unlike "soon" or cedo, mais logo and já já are less instead of more soon. (Pior ainda jamais…) – Dan Getz Apr 24 '16 at 13:15