6

Continuando a empreitada de criação de legendas, cheguei noutro impasse, mas desta vez, ao invés de um problema de História, é de Geografia.

Estou com dificuldades para encontrar o nome correto da "base" de uma cachoeira. Temos o rio acima, a cachoeira em si, e aquela porção de água que se forma na base dela.

Na Wikipédia em Inglês tem um artigo falando a respeito sobre o assunto mas, obviamente, referente à expressão original em inglês Plunge pool

Traduzir essa palavra não fica convincente o bastante pois, na minha opinião, piscina não exemplifica muito bem, afinal uma "plunge pool", seja qual for a expressão correspondente em Português mais adequada é, basicamente, o solo, às vezes rochoso, sendo de certa forma esculpido pela alta pressão da cachoeira.

Eu até consegui um sinônimo, chapinheiro, mas o significado é ainda menos condizente com o acidente geográfico em questão.

Bruno Augusto
  • 819
  • 1
  • 9
  • 21

2 Answers2

9

Podes usar pego, poço ou poção da cachoeira. Qualquer destas palavras — pego (|é| Priberam), poço (Priberam 4) ou poção (Priberam 2) — significa o ponto mais fundo de um rio ou lago. Portanto não tem de ser necessariamente na base duma cachoeira. Mas de acordo com o artigo sobre o plunge pool na Wikipédia, na base da cachoeira forma-se uma cova mais funda do que o leito do rio a jusante. Portanto pego da cachoeira, poção da cachoeira, etc. identificam claramente essa cova.

Em Portugal, pego é a palavra mais comum. Vejam o Pego da Rainha perto de Mação, o Pego do Mourão perto de Sintra, o Pego do Vigário perto de Loulé ou o Pego do Inferno perto de Tavira. Já no Brasil (com agradecimentos ao @rslemos) parece ser mais comum poço e poção. Vejam o Poção do Córrego Grande na ilha de Santa Catarina, o Poção da Maromba em Visconde de Matuá (RJ), o Poção de Paranapiacaba em Paranapiacaba (SP) ou o Poço Encantado perto da cidade de Alto Paraíso (Goiás).

Além destas palavras, temos lagamar (Priberam 1), que também vem nos dicionários como sinónimo de pego ou poção, mas eu não a consegui encontrar associada a cachoeiras.

Pego, mesmo sendo a única das palavras que eu conhecia com este significado, não é uma palavra muito usada, e eu lembro-me, ou penso que me lembro, de a ouvir com o e fechado, ê; os dicionários dizem que é com e aberto, é; mas este site com fotos do Pego do Inferno, no Algarve, escreve Pêgo. Possivelmente existem as duas pronúncias. E fica aqui um foto do dito cujo.

Pego do Inferno, perto de Tavira, Algarve Pego do Inferno, perto de Tavira, Algarve

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • Eu gostei de "poço da cachoeira". – Jorge B. Jul 08 '16 at 15:37
  • @JorgeB. Eu não conhecia poço com o significado de pego, mas vários dicionários confirmam, e compreende-se. – Jacinto Jul 08 '16 at 15:44
  • Na Chapada Diamantina, locais e não locais chamam aquele lago de "poço" ou "poção". – rslemos Jul 08 '16 at 16:19
  • @Jacinto eu também só conheço cachoeira vindo do BR. Eu costumava usar cascata ou catarata(no caso de ser grande) para o mesmo efeito. "fomos até à cascata dar um mergulho" – Jorge B. Jul 08 '16 at 16:45
  • Gostei de pego, mas eu acho que com o acento, pêgo, ficaria graficamente mais apresentável, além de distinguir melhor para o telespectador que não se trata da conjugação do verbo "pegar". Existe alguma fonte que afirme que o acento circunflexo realmente não existe? – Bruno Augusto Jul 08 '16 at 17:45
  • @BrunoAugusto Tudo o que eu posso dizer é que os dicionários dizem que é pronunciado *é. Mas atenção, na grafia atual é pego, sem acento, independentemente de ser pronunciado com e* aberto ou fechado. Como eu acabei de acrescentar, no Brasil parece usar-se mais poço e poção. Mas eu econtrei pego em sentido figurado em autores brasileiros, pego das minha angústias e coisas assim. E pego vem também nos dicionários brasileiros. – Jacinto Jul 08 '16 at 17:55
  • @rslemos Obrigado pela informação. Já descobri vários poços e poções no Brasil. Aparentemente estão espalhados pelo país todo. – Jacinto Jul 08 '16 at 18:02
  • @JorgeB. Ah! então foi por uma questão de coerência que preferiste poço da cachoeira: poço é usado com este significado no Brasil, mas não encontrei indícios que pego seja (para além de vir no dicionário). – Jacinto Jul 08 '16 at 18:08
  • Então, no passado, era pêgo, com acento e agora não é mais, certo? Posso ser mais antiquado quanto à isso, mas pra mim esse Acordo Gramatical estragou várias palavras, sendo assim não me importaria em manter o acento. – Bruno Augusto Jul 08 '16 at 18:42
  • @BrunoAugusto Já se chegou a escrever pégo: por exemplo, no dicionário de Cândido de Figueiredo de 1913 (Portugal); e também nesta publicação brasileira de 1950; mas esses acentos já tinham sido abolidos antes do Acordo Ortográfico de 2009 (tenho vários dicionários anteriores com pego sem acento. É possível que a pronúncia com *e* fechado seja um regionalismo do sul de Portugal. – Jacinto Jul 08 '16 at 19:50
  • @BrunoAugusto Mas já encontrei pego usado no sentido literal por autores brasileiros. Para além do link anterior, temos esta passagem (refere-se é ao mar e não rio) do José de Alencar – Jacinto Jul 08 '16 at 19:53
  • Que coisa, se não se pode com os loucos, junte-se à eles XD – Bruno Augusto Jul 08 '16 at 21:44
  • 1
    Jacinto, o "poção" é da "Maromba". Local muito aprazível, por sinal. – Centaurus Jul 10 '16 at 00:38
0

Se sua legenda só precisa explicar aquele "pequeno lago" formado pela queda da cachoeira.

Minha sugestão seria: "Piscina d'água que a cachoeira forma".

Se você precisa de um termo técnico-científico sobre aquela solo que o "plunge pool" fica, sugiro procurar em livro de geografia da sua língua materna, pra saber se existe um nome para aquela formação e depois traduzir para português.