9

Sei que no português utilizamos isso quase que como uma gíria, e que seu significado é no sentido de que alguma coisa não vai acontecer.

Exemplo:

Se está pensando que eu vou arrumar o seu quarto, pode tirar o cavalinho da chuva!"

Isso da um sentido de negação, algo muito difícil de acontecer. Mas quando essa expressão começou? Porque? O cavalo gosta tanto assim de tomar chuva que é difícil tirar ele debaixo dela?

Jorge B.
  • 6,900
  • 11
  • 42
  • 84
Fleuquer Lima
  • 890
  • 7
  • 12
  • 20
  • 3
    A ideia que eu tenho, mas para já sem nada para a fundamentar é a seguinte. Imagina que noutros tempos vais a cavalo tratar dum assunto, e está a chover. Se o assunto for muito demorado, procuras um abrigo para o cavalo não ficar à chuva; se for rápido, deixa-lo onde for mais conveniente, mesmo que à chuva. Seria como hoje com o carro, que se deixa mal estacionado, se for por pouco tempo. Então podes tirar o cavalinho da chuva, seria como hoje dizer, podes esperar sentado (não sei se dizem isso no Brasil). – Jacinto Jul 22 '16 at 17:24
  • Nesse caso seria o uso correto então somente quando for chover? – Fleuquer Lima Jul 22 '16 at 17:25
  • 1
    O uso atual é figurado: não interessa se vai ou não chover. – Jacinto Jul 22 '16 at 17:49
  • Significava que não poderia ir embora ou fazer outra coisa enquanto não realizasse a tarefa, por isso o cavalo teria de ser posto pra dentro do abrigo. Tem-se a ideia de obrigações a cumprir. Adaptou-se o uso. – André Lyra Jul 26 '16 at 12:18
  • 1
    @Jacinto - Sim, no Brasil a gente diz, pode esperar sentado. Às vezes, para maior ênfase, pode esperar sentado, que de pé cansa. – Luís Henrique Sep 21 '16 at 09:23

1 Answers1

6

Bom, estava pesquisando sobre o significado e encontrei algo, porém não sei se está correto:

Por volta do século 19 o cavalo era o meio de transporte mais prático e comum. Era um meio que apresentava muitas vantagens, e uma delas era saber quanto tempo uma visita pretendia ficar em sua casa. Quando o visitante em questão chegava e amarrava o cavalo na frente da casa, isso significava que a visita seria breve. No entanto, se levasse o cavalo para algum local mais resguardado da chuva e do sol, isso significava que a visita com certeza demoraria.

Naquela época, guardar o cavalo (no estábulo, por exemplo) sem a autorização do dono da casa era uma falta de educação muito grave, e por isso normalmente as visitas deixavam o cavalo na parte da frente da casa. Em algumas ocasiões, quando o anfitrião estava contente com a presença do seu visitante e queria que este ficasse durante mais algum tempo, ele lhe dizia para "tirar o cavalo da chuva" e colocá-lo num lugar mais protegido. Ao dizer isso, o dono da casa estava dizendo ao seu convidado para desistir da ideia de ir embora rápido.

Engraçado que seguindo esse pensamento, essa expressão era usada em um sentido positivo, mas hoje não mais.

Fonte: Significados

Jorge B.
  • 6,900
  • 11
  • 42
  • 84
Fleuquer Lima
  • 890
  • 7
  • 12
  • 20