O problema não é da expressão em si, é do uso exagerado que se fez dela naquela época (hoje ela parece menos usada). O que se criticava é que era possível transmitir a mesma ideia de maneira mais simples, e o "a nível de" acabava entrando na frase para dar um ar de erudição ao que estava sendo dito. Por exemplo, a frase que você citou poderia ser reescrita como
No Brasil isto é muito dinheiro
O sentido não muda, mas tinha gente que achava mais "bonito" com "a nível de". E o que houve foi que isso se tornou uma mania, as pessoas saíram usando "a nível de" a torto e a direito. Virou um vício de linguagem.
É o mesmo caso do "gerundismo". Não está gramaticalmente errado dizer "vou estar enviando", mas geralmente é desnecessário. Acontece que tem gente, especialmente operadores de telemarketing, que adoram essas fórmulas, como se fosse isso que fosse sinônimo de educação e bom atendimento (quando na verdade todos nós preferiríamos ter o problema resolvido rapidamente). Eu diria até que é hipócrita. Em vez da moça dizer:
Anota aí o protocolo e reza
Temos que encarar um
A nível de protocolo, vou estar te dizendo um número, e vou pedir para o senhor estar anotando.