Portuguese
Em português de Portugal (pt-PT), o mais usado, pelo menos no norte, é "tabaco"
(tobacco) em vez de "cigarros" e "volume" em vez de "pacote":
- maço de tabaco (pack of cigarettes)
- volume de tabaco (carton of cigarettes)
Fica a resposta como complemento às outras em pt-BR.
English
In European Portuguese we mostly use "tabaco"(tobacco) instead of "cigarros".
We say "maço de tabaco" when we want to refer a pack of cigarettes, and we say "volume de tabaco" when we want to refer a carton of cigarettes:
- maço de tabaco (pack of cigarettes)
- volume de tabaco (carton of cigarettes)
If I wanted to ask you for a cigarette I would say: "Tens tabaco? Podes me arranjar um?".
This answer is a complement to the Brazilian Portuguese answers.