7

Sei que existem formas mais simples ou mais idiomáticas de se expressar, mas eu procuro saber se poderia usar "Portugal" no plural na seguinte frase:

O território brasileiro é tão grande que nele cabem mais de 90 _________.

Com Portugal, realmente a frase soa-me estranha independente do número gramatical. Já "Inglaterras" e "Espanhas" não soam tão estranho. Sem falar em Estados Unidos, que já está no plural.

Repito, não estou procurando frases mais idiomáticas, elas existem e todos nós as conhecemos.

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
Centaurus
  • 24,305
  • 16
  • 73
  • 159

1 Answers1

10

Portugais é até uma palavra relativamente comum; e Brasis também. E aos meus ouvidos a frase soa-me perfeitamente idiomática. Eu já disse várias vezes esse tipo de frase, que o Brasil faz cem ou noventa e cinco Portugais, conforme me saem as contas. Mas alguém num seminário do Conselho de Arquitetura e Urbanismo do Brasil apurou o número exato (ênfase minha em todas as citações):

O Brasil equivale a 92 vezes Portugal. Imagina 92 Portugais juntinhos—esse é o Brasil.

Outras comparações esse tipo :

“[...] onde cabem, por exemplo, 90 ilhas de São Tomé e Príncipe em território europeu de Portugal, 14 Portugais em Angola, e quase sete Angolas no Brasil”. (Jornal da USP, 2004.)

Em 2016, 7.989 km2 de floresta viraram cinza na Amazônia, causando emissão de carbono equivalente a dois Portugais; (Observatório do Clima, 2016.)

Mais frequentes são entanto as referências figuradas a diferentes Portugais, um rural, outro urbano, um jovem, outro idoso; e coisas assim. E encontramos isto em publicações prestigiadas e nos melhores escritores. Exemplos:

Dois Portugais antagônicos coexistiram por algum tempo, baralhando-se e confundindo-se na fervura das guerras e revoluções, antes de vencer o Portugal burguês e comercial.
(Gilberto Freyre, Casa Grande e Senzala, 1946.)

Eu, português conheço pelo menos dois Portugais: um dos portugueses, e outro das portuguesadas.
(Almada Negreiros, Obras Completas, 1993.)

Portanto temos aqui três gerações que representam três ‘Portugais’ distintos.
(Henrique Raposo, “Três ‘Portugais’ ”, Expresso, 2009.)

Certamente, não há apenas o Portugal grande de Camões e de Pessoa: há muitos Portugais (o de Camilo, o de Eça, o de Oliveira Martins), tantos quantas vivências há na nação criadora.
(Jorge Chichorro Rodrigues, Ser Português, 1999.)

Os sociólogos dizem que existem dois Brasis e dois Portugais
(O Novo Conto Brasileiro, 1985.)

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • 1
    "Brasis" é uma expressão bastante comum, dada a quantidade de paradoxos que o país historicamente construiu. Uma busca rápida por bases de estudos acadêmicos retorna vários resultados: http://search.scielo.org/?q=brasis&where=ORG – Ramon Melo Dec 17 '16 at 10:19
  • 2
    @RamonMelo Eu encontrei vários Brasis só ao buscar Portugais. Portugais é muito comum também. É, é difícil de pesquisar na net: tens que procurar dois/três/muitos Portugais; case contrário,por muito que me esforçasse, não me conseguia livrar do portugais francês. – Jacinto Dec 17 '16 at 10:37
  • É, encontrei o mesmo problema na busca acadêmica, agravado pela minha ignorância de que Portugal poderia adquirir gênero masculino (valeria o +1 por esta informação somente). – Ramon Melo Dec 17 '16 at 11:45
  • @RamonMelo Como foi isso? Buscaste muitas Portugais? – Jacinto Dec 17 '16 at 11:49
  • Sim. A maioria dos países tradicionais adquire gênero feminino nas variações da língua portuguesa a que tenho acesso: a Espanha, a Itália, a França, a China, etc. Assumi, na falta de melhor juízo, que Portugal seguiria esta norma. Mas, como se diz na linguagem da internet, TIL (hoje eu aprendi). – Ramon Melo Dec 17 '16 at 12:01
  • Já agora, @RamonMelo, "Portugal" é sempre masculino. Não "pode adquirir" género, simplesmente por vezes não leva artigo. Como Fran;a, que é sempre feminino mas nem sempre leva o artigo. Acho que havia uma pergunta sobre isto, mas não a consigo encontrar... – ANeves Dec 19 '16 at 00:34
  • @ANeves Eu respondi a uma. Basicamente só os países acabados na letra *a* é que são femininos, e mesmo assim não todos (Canadá, Gana). Talvez haja algumas micronações que sejam exceções. – Jacinto Dec 19 '16 at 00:51
  • @ANeves Estou curioso para ler as respostas a esta pergunta. Desconfio que estamos entrando em diferenças regionais nesta discussão. Portugal não adquire gênero nenhum por aqui. Diz-se "vou a Portugal", "volto de Portugal". França, por outro lado, sempre força a flexão ao feminino: "vou à França", "volto da França. Um exemplo de país que possui gênero, mas faculta o uso do artigo seria Marrocos, já que - novamente, por aqui - aceita-se igualmente "voltei de Marrocos" e "voltei do Marrocos". Mas, logicamente, gostaria de ler a argumentação em contrário para formar uma opinião. – Ramon Melo Dec 19 '16 at 10:38
  • 1
    @Ramon Isto é um mal-entendido acerca de adquir género. Portugal é nome masculino e Angola é nome feminino; são é ambos normalmente usados sem artigo. Mas podemos ver o género em Portugal é lindo; Angola é linda; mesmo com estes nomes usamos artigo em coisas como *saudade do meu** Portugal; a Angola da minha infância era muito diferente da atual*. – Jacinto Dec 19 '16 at 10:50
  • 1
    Eu concordo. Não estava sendo sarcástico quando disse que "hoje eu aprendi", e peço desculpas se passei esta impressão. Mas, de fato, esta foi a primeira vez que me deparei com Portugal forçando uma flexão dos adjuntos adnominais. – Ramon Melo Dec 19 '16 at 10:59
  • @Ramon vem ao falatório, para não atulhar a pergunta com conversa. – Jacinto Dec 19 '16 at 11:54
  • @Ramon Tens aqui uma resposta minha acerca do género dos nomes dos países. – Jacinto Dec 19 '16 at 14:59