4

Em Portugal o o átono é normalmente pronunciado /u/, não só no fim de palavra como acontece também no Brasil e em África, mas também noutras posições. Por exemplo poroso é pronunciado /pu’ɾozu/, e fonológico é /funu’lɔʒiku/. No entanto isto parece nunca acontecer quando o o é a primeira letra da palavra, onde o o é aberto mesmo quando átono. Comparemos (links à Infopédia com transcrição fonética e ao Forvo com reprodução audio):

(o) coração e oração/kuɾɐ’sɐ̃w/ mas /ɔɾɐ’sɐ̃w/

provação e ovação—/pɾuvɐ’sɐ̃w/ mas /ɔvɐ’sɐ̃w/

cobrar e obrar—[/ku’bɾaɾ/] mas /ɔ’bɾaɾ/

rodeio e odeio—/ɾu’dɐju/ mas /ɔ’dɐju/ ou /o’dɐju/

Já agora, para tentar ser completo, creio que no Brasil os oo assinalados são sempre fechados (/o/); enquanto em África, segundo o modelo experimental do Portal da Língua Portuguesa é /o/ como no Brasil quando antecedido de consoante, (coração, etc.), mas tende a ser aberto como em Portugal quando começa a palavra.

Já no exemplo seguinte, com duas palavras com a mesma raiz, parece que um fenómeno semelhante acontece também no Brasil, o que provavelmente tem que ver só com a pronúncia de dois oo seguidos:

cooperação e operaçãoB /kwupeɾɐ’sɐ̃w/, P /kwupɨɾɐ’sɐ̃w/ mas B /opeɾɐ’sɐ̃w/, P /ɔpɨɾɐ’sɐ̃w/

Isto em Portugal será assim só porque é, um mero acidente na evolução da língua, ou há alguma explicação fonológica para o o em início da palavra resistir à redução em /u/ que acontece quando antecedido de consoante?

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • 1
    Nos primeiros exemplos, eu pronuncio todos os "oo" da mesma forma. No segundo exemplo (cooperação e operação) também pronuncio os dois da mesma forma. Por vezes acho que eu pronuncio os dois "o", da mesma forma que pronuncio os "ee" em compreender. – Centaurus Dec 18 '16 at 17:05
  • Eu escutei alguns brasileiros no forvo: uns dizem /wu/ cooperação e cooperativa; outro diz /oo/ em coordenação. É capaz de coexistirem pronúncias diferentes? – Jacinto Dec 18 '16 at 17:13
  • Com certeza.... – Centaurus Dec 18 '16 at 17:16
  • @Jacinto Sim. Um brasileiro com esta pronúncia seria prejulgado como alguém com baixo nível de educação formal, ao menos na minha região. Mas, ainda assim, ela existe, e é comum. – Ramon Melo Dec 18 '16 at 20:54
  • @Centaurus Também pronuncio da mesma forma, mas creio que haja um pouco de viés de confirmação em nossa avaliação. Eu certamente pronuncio oo e ee, em hiatos, quando preciso dar ênfase ou falar devagar. Mas, no cotidiano, vogais repetidas estão fadadas a serem condensadas, ou ainda pior, transformadas em ditongos. Um amigo escocês frequentemente me provocava por usar a mesma pronúncia para "voo", "Vol" e "vou". – Ramon Melo Dec 18 '16 at 21:01
  • 1
    @RamonMelo O pior é que eu normalmente nem sei como pronuncio as palavras. Só falando para saber, e só faço isso quando alguém faz alguma observação, quando ouço pronuncias bem diferentes ou quando entro aqui no site. Eu acho que pronuncio "Eu voo para Paris amanhã" e "Eu vou para Paris amanhã" de formas diferentes. Informalmente eu tendo a pronunciar "Eu 'vô' (vou) pra Paris" – Centaurus Dec 18 '16 at 21:15
  • @Centaurus Sim, foi o que eu quis expressar com "viés de confirmação". Na busca por encontrar as diferenças, a pronúncia que sai das nossas bocas acaba sendo distinta da nossa pronúncia "normal". Eu costumo usar um gravador de voz e repetir a mesma palavra várias vezes seguidas até encontrar uma pronúncia que me soe familiar. – Ramon Melo Dec 19 '16 at 10:52
  • Acho que pronuncio voo separado como 'vo-u' ou 'vol-u', E vou como única sílaba 'vol'. (pt-BR) – André Lyra Dec 20 '16 at 16:25
  • @AndréLyra Eu também pronuncio assim: vou é como ; e voo é 'vo-u'. – Jacinto Dec 20 '16 at 17:09
  • @Jacinto Em Portugal o canónico é ler coração, provação, cobrar, rodeio, odeio e cooperação na forma /o/ se bem que há regiões em algumas destas palavras (mas não todas) se lêem como indicou. – Jonas Jan 13 '17 at 00:59
  • @Jonas /o/ como em todo? Eu nunca ouvi nenhum português pronunciar /ko'bɾaɾ/. O dicionário da Porto Editora indica /ku'bɾaɾ/; o Portal da língua portguesa também (só para Lisboa); e o dicionário da Academia das Ciências de Lisboa também. E o mesmo para todas as palavras na minha lista. – Jacinto Jan 13 '17 at 01:24
  • @Jacinto Bom, nunca ouvi ninguém dizer como dizem os dicionários. Com umas décadas em cima deste seu amigo, e bastantes livros escritos, não vou olhar para lá. :) Sim, é de facto como em todo. – Jonas Jan 13 '17 at 01:34
  • O som do o inicial é aberto sempre, ou só quando o o sozinho forma a primeira sílaba? Acontece a mesma coisa com o e inicial? – pablodf76 Jan 14 '17 at 21:04
  • O som de or e os iniciais tendem também a ser abertos (orçamento, osteologia), mas aqui já há alguma oscilação, com algumas palavras pronunciadas com o aberto por umas pessoas e fechado por outras. O e átono inicial passa em Portugal normalmente a [ i ] como em educar, efémero, elegante, emigrar, etéreo. – Jacinto Jan 15 '17 at 10:46

1 Answers1

2

Para começar, é bem estudado o fenômeno pelo qual as consoantes soantes na coda silábica impedem a redução da vogal precedente em casos nos quais deveria acontecer; isto é, não acontece redução (de /o/ para [u], de /e/ para [ɨ]) quando a vogal não acentuada é seguida por nasal, /l/, /r/ ou semivogal.

Um paper (A Estrutura da Sílaba em Português Europeu) apresenta a hipótese de que a sílaba normal em português deve ter sempre um ataque (onset), isto é, começar em consoante. As vogais iniciais são anômalas e portanto o processo de redução não acontece nesses casos, mesmo que não sejam seguidas por uma sonorante.

O livro The Prosodic Word in European Portuguese comenta e rejeita essa hipótese. Estudando as vogais iniciais em português européu a autora demostra que a redução é sempre menor nelas (ainda que existam variações entre falantes e entre dialetos) e atribui isso a um "fortalecimento da posição inicial, que pode ser visto como uma propriedade da prosódia". Traduzindo:

Por contraste, a hipótese de que a redução das vogais não é tão extrema inicialmente quanto no interior da palavra porque esta posição é prosódicamente forte (…) é consistente com outros fenômenos fonológicos que caraterizam esta posição e que podem ser relacionados com sua força: por example, fortalecimento do /ɾ/, acentuação inicial e asignação do acento enfático (…). Além disso tem pelo menos outro caso no qual as vogais não acentuadas em uma posição específica da palavra prosódica não ficam sujeitas a redução: quando as vogais ocorrem em sílabas fechadas por uma consoante sonorante na posição de fim de palavra prosódica.

O livro tem também alguns exemplos onde uma vogal não acentuada, em uma sílaba aberta e sem ataque, mas não inicial, é reduzida normalmente, o qual discorda com a primeira hipótese.

Porém acho que existem algumas diferenças entre o que os dois estudos consideram redução e onde encontram que a redução é bloqueada pelas sonorantes. Segundo o primeiro, aparentemente, pronunciar o e inicial de elefante como [i] não é redução (ou não é uma redução completa), ja que nessa posição o som /e/ deveria se reduzir a [ɨ]. (As fontes que eu consultei dizem que as vogais não acentuadas em pt-pt sempre reduzem-se a [ɨ], [u] ou [ɐ].)

pablodf76
  • 733
  • 7
  • 15
  • É possível que exista com o e inicial um fenómeno paralelo ao do o. Por exemplo,o primeiro e é [ɨ] em relevar, mas [i] em elevar. Por sonorante quererás dizer sonora (voiced em inglês)? – Jacinto Jan 15 '17 at 11:02
  • Em Portugal existe redução do o átono para [u] e e átono para [ɨ] mesmo se a sílaba terminar em r, como em cortar, porcaria, permanente, acertar. Creio que isto é o padrão e não a exceção. Isto não acontece é na última sílaba , mas há poucas palavras com esse padrão (caráter, cárter). – Jacinto Jan 15 '17 at 11:17
  • @Jacinto Não, por sonorante eu quero dizer soante. (Achei que "sonorante" era correto em pt mas parece que a palavra aceitada é "soante".) Básicamente são as líquidas, nasais e semivogais. – pablodf76 Jan 15 '17 at 13:48