5

Muitas corporações agora estão usando este jargão, "gamificar"; que inclusive já se aninhou em dicionários mais arrojados, como o dicionárioinformal:

É o uso de mecânicas e dinâmicas de jogos para engajar pessoas, resolver problemas e melhorar o aprendizado, motivando ações e comportamentos em ambientes fora do contexto de jogos.

ou a Infopédia:

uso de técnicas características de videojogos em situações do mundo real, aplicadas em variados campos de atividade, tais como a educação, saúde, política e desporto, com o objetivo de resolver problemas práticos ou consciencializar ou motivar um público específico para um determinado assunto; ludificação.

Mas o termo soa extremamente áspero. Existe alternativa dentro do léxico português?

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • 2
    Talvez "ludificar"? http://www.opusphere.com/ludificacao-ou-gamificacao/ –  Jul 19 '17 at 18:21
  • @hugo por favor evites responder nos comentários. O comentário é muito volátil e não pode ser votado pela comunidade. Coloque uma resposta com a tua sugestão. – Mindwin Remember Monica Jul 19 '17 at 19:14
  • No caso, optei pelo comentário porque as informações que encontrei (pelo menos na minha opinião) não são suficicentes para uma resposta satisfatória: ela ficaria muito parecida com o comentário, com praticamente nada a acrescentar - somente uma frase e um link - o que pra mim é uma resposta bem "pobre" (sei que há muitas respostas assim, mas eu prefiro não fazê-lo). Se eu encontrar mais informações, escrevo uma resposta. –  Jul 19 '17 at 19:19

1 Answers1

6

Tal como Hugo disse no comentário, "ludificar" é a alternativa nativa para "gamificar".

Da definição do termo

O termo "ludificar" como sinônimo de "gamificar" consta no dicionário Priberam, nas seguintes entradas: ludificar e ludificação.

O termo "ludificação" consta na Wikipedia no artigo sobre esse assunto. Até o final de 2012, o artigo chamava-se "gamificação" mas uma edição alterou-o para "ludificação", o que gerou esta discussão quanto ao nome. Hoje o artigo segue o mesmo padrão da Wikipedia hispanófona, catalã e francófona (que alteraram o nome do artigo para "ludificación/ludification", ver cognatos abaixo).

Há também esta outra discussão no opusphere.com quanto ao uso de "ludificar" vs. "gamificar".

Do uso do termo

Em Julho de 2017, o Google indexava 50.9 mil resultados para "ludificar" ou "ludificação", todos referentes ao sentido de gamificar. Essa quantidade (mesmo sendo inferior aos 342 mil resultados para "gamificar" ou "gamificação") ainda é grande o suficiente para sabermos que este termo está vivo na língua. Este resultado pode ser influenciado pelas páginas em outras línguas que também possuem "ludificar" e "gamificar".

Há vários artigos que usam o termo "ludificar" como alternativa culta para o anglicismo "gamificar", tais como um sobre a teoria da ludificação, outro sobre o uso técnicas lúdicas para o tratamento de diabetes e outro sobre a ludificação didática.

Dos cognatos

Em espanhol, usa-se a palavra "ludificación" com o mesmo sentido, constando no dicionário Sensagent como uma alternativa de "gamificación". Há inclusive algumas discussões quanto ao uso desse termo, com a adição de uma terceira alternativa, "jueguización", que me parece ser a menos usada: 1, 2, 3.

Em catalão, há o termo "ludificació", constado no glossário Terminológico Catalão TermCat.

Em francês, há o termo "ludification", constado nos dicionários Digital Learning Academy, e no Definitions Marketing, este último um glossário de termos relativos ao marketing.

Curiosamente, em latim existia o verbo "ludificare", com o sentido de "debochar, tirar sarro, zoar", mas parece que esse termo se perdeu no português e reapareceu agora, com outro sentido, devido à necessidade de tradução. Esse verbo latino ainda se mantém no italiano "ludificare", com o sentido de "ludibriar/iludir".

Seninha
  • 2,255
  • 2
  • 17
  • 35