15

‘Hostel’ é um estrangeirismo do inglês, e vejo frequentemente o plural como ‘hostels’.

Mas se ‘hotel’ tem como plural ‘hotéis’, por que não se diz e se escreve ‘hostéis’?

Américo Tavares
  • 2,456
  • 1
  • 17
  • 29
Sérgio Pereira
  • 1,273
  • 2
  • 10
  • 22

2 Answers2

7

O corrector ortográfico e sintáctico FLiP não reconhece a palavra "hostel" como portuguesa, embora o dicionário Priberam a liste como inglesa e dê exemplos da sua utilização em textos de blogs portugueses. Nele se confirma que o plural é "hostels". Também não consta do VOLP.

Embora esta palavra já seja usada no singular e se ouça no plural a forma inglesa "hostels", ainda não faz parte do léxico português. Poder-se-á vir a dizer "hostéis", mas, neste momento, esta forma não soa bem, pelo menos em Portugal. Por outro lado, o Brasil julgo ser em geral mais rápido a aportuguesar os estrangeirismos, pelo que a acontecer é natural que seja desse lado do Atlântico.

Américo Tavares
  • 2,456
  • 1
  • 17
  • 29
  • 1
    Já agora hostéis soa muito mal mesmo. – Jorge B. Jul 20 '15 at 08:12
  • @JorgeB. soal mal devido ao s antes do t e por ter novamente outro no fim? Ou porque relembra hostia em Espanhol? É interessante, pois hotéis é o plural de hotel. – Armfoot Jul 20 '15 at 13:41
  • 1
    @Armfoot sim é mesmo por isso. Hostéis parece "hotéis" dito de forma errada, parece uma pronuncia de algum lugar. E também fica parecido com hostis que é o plural de Hostil. Depois de tanto dizer essa palavra agora só me parece que estou a espirrar "hostéis" :P – Jorge B. Jul 20 '15 at 13:58
  • Também dá a ideia de Espanhol dá... – Jorge B. Jul 20 '15 at 13:59
  • Acho que não é nada comum no português termos duas consoantes seguidas de duas vogais... – Jorge B. Jul 20 '15 at 14:00
  • Acho que não é nada comum no português termos duas consoantes seguidas de duas vogais... discordo completamente com isto, @JorgeB. - pastéis, actual, embrenhais, acartou, lampeiro, etc. (Com o resto, concordo.) – ANeves Sep 16 '15 at 16:48
  • 1
    @ANeves por isso é que eu disse "acho" estava só no achismo, agora já confirmaste que é ;) – Jorge B. Sep 16 '15 at 16:50
1

Ontem, 6 de Maio de 2020, primeira comemoração do dia mundial da língua portuguesa, ouviram-se, de novo, nos telejornais, «pérolas» de elevado quilate. Por exemplo, ouvi José Alberto Carvalho, na TVI, a pluralizar a palavra inglesa «hostel» à maneira portuguesa: «hostéis». Depois, ouvi André Ventura a usar a mesmíssima «palavra». Já ouvi isto mais algumas vezes. Papel - papéis... Logo, «hostel» - «hostéis»!... Sou só eu a achar tal prática uma imbecilidade? Ainda por cima, é escusadíssimo o uso, tão vulgarizado, de «hostel», na língua portuguesa. Não faltam, no nosso idioma, vocábulos para traduzir o inglês «hostel»: pensão, residencial, pousada, estalagem, albergue, albergaria, hospedaria e, talvez, mais algumas. Enfim... A língua portuguesa sempre em «evolução»...

  • O Hostel é uma versão globalizada e gentrificada das anteriores modalidades hoteleiras. – bad_coder May 06 '20 at 23:52
  • 2
    Bem-vindo ao Stack Exchange professor Pedro Silva! – Tiago Martins Peres May 08 '20 at 09:00
  • Podemos juntar um reparo, o "tuk-tuk" foi a moda que seguio o "hostel" em Lisboa. Ora, não precisavamos de importar o nome asiático "tuk-tuk", chamavamo-lhe "papa-reformas bus"; ou "tu-kamone tu-kamone", ou "ape50 mais qualquer coisinha". Agora "tuk-tuk" é que não, passamos no Martim Moniz e mais parece Nova Deli. – bad_coder May 08 '20 at 09:50