4

Estou trabalhando na tradução de um curso de NLP e me deparei com o termo: "Semantic Slot Filling".

Eu só conheço esse termo no inglês e não sei se existe uma tradução técnica para esse termo (utilizada em artigos), ou se ele é sempre utilizado em inglês mesmo.

Davy Souza
  • 41
  • 1
  • 4
    Por favor, você poderia explicar o que é "semantic slot filling" e "slot filling"? Conhecer os termos em sua amplitude pode ajudar bastante na tradução. –  Jan 02 '19 at 16:38
  • Evite abreviações, aqui temos pessoas mais técnicas, mas é necessário o mínimo de contexto para que possam te ajudar. – sumitani Dec 11 '20 at 03:43
  • Encontrei em um artigo "extração de parâmetros". – sumitani Dec 11 '20 at 03:48
  • Davy, na minha opinião, algum tradutor em algum lugar vai traduzir ou já traduziu o têrmo. Eu não entendo como o pessoal faz doutorado e não conseguem traduzir esse tipo de coisa. Olha só aqui: https://www.inesc-id.pt/ficheiros/publicacoes/7383.pdf – Lambie Dec 02 '21 at 22:32
  • Eis uma boa explicação: https://www.rose-hulman.edu/class/cs/archive/other-old/archive/fall14/schedule/day23/SlotGrammars.pdf Seria um bom lugar para começar: • Slots can be viewed as names for syntactic roles of phrases in a sentence. • They later on assist in extracting information. – Lambie Dec 02 '21 at 22:36

2 Answers2

5

Após uma busca extensiva no Google, não encontrei uma tradução exata de ambos os termos.

Então, traduzi de acordo com três trabalhos acadêmicos da área:

Slot fillingSlot-filling, Preenchimento de lacunas, Preenchimento de slots

Antes de escolher uma tradução, pense no seu leitor. Qual tradução ele compreenderá mais facilmente?

Você pode deixar os termos slot e slot filling no inglês mesmo, já que podem ser mais conhecidos assim.

Semantic slot filling → Preenchimento semântico de slots, Preenchimento semântico de lacunas

Como termo técnico não dicionarizado no português brasileiro, escreve-se slot e slot filling em itálico.

Fontes

SPECIA, L.; RINO, L. H. M. Representação Semântica: Alguns Modelos Ilustrativos. Série de Relatórios do Núcleo Interinstitucional de Lingüística (NILC). 2002. Disponível em: http://wiki.icmc.usp.br/images/1/1c/SpeciaRino2002.pdf. Acesso em: 01 jan. 2019.

PINHEIRO, V.; PEQUENO, T.; FURTADO, V. Um Analisador Semântico Inferencialista de Sentenças em Linguagem Natural. Linguamática, v. 2, n. 1, p. 111-130, 7 abr. 2010. Disponível em: http://www.linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/49. Acesso em: 01 jan. 2019.

SANTIAGO, C. S. F. A construção causal-explicativa (por + sn + de + x) em perspectiva funcional. 2017. 85 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN), Natal, 2017. Disponível em: https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/23991. Acesso em: 01 jan. 2019.

1

"Preenchimento de compartimentos semânticos" "Preenchimento de compartimentos"

Outras formas de tradução da palavra "slot" como entalhe, ranhura, encaixe, abertura, janela, vão, são inadequadas.

A palavra "semântico" é bastante objetiva e adequada para o uso.

Zuabros
  • 736
  • 3
  • 11