Essa noção de salgar não vem nos dicionários nem é de uso corrente. Vi também na Infopédia, Michaelis, Aulete, dicionário da Academia das Ciências de Lisboa (2001) e Dicionário Houaiss (Lisboa, 2002), e nada. Existe uma edição mais recente do Houaiss; não sei se virá lá.
Agora, os dicionários não determinam novos usos: primeiro começa o pessoal a usar uma palavra nova, ou uma antiga num novo sentido, e só depois é que os dicionários, com maior ou menor atraso, registam o novo uso.
Já se tem usado salgar nesse teu sentido, mas muito infrequentemente. Procurei no Google, e encontrei apenas uma meia-dúzia de exemplos (negrito meu): “salgar as estradas no inverno” neste manual de Princípios de Geologia (Porto Alegre, 2013), “equipamento de remoção de neve e de salgar as ruas” (artigo online de 2010) mais uns dois ou três do mesmo género. Há mais uns tantos exemplos, mas parecem ser traduções automáticas; pelo menos são globalmente de má qualidade. Portanto não se pode dizer que esta aceção de salgar seja de uso corrente.
Pronto, estes são os factos que eu consegui apurar. Agora a minha opinião, para o que ela possa servir, é que é perfeitamente razoável usar salgar nesse sentido em contextos em que fique claro o que se quer dizer, como por exemplo nesta Apostilha Eletroquímica (num bog, fórum, ou coisa parecida):
Nos países de clima frio, a melhor forma de retirar uma camada de gelo de um caminho do jardim, é salpicando uma pequena quantidade de sal comum no gelo. Para “salgar” as estradas, as autoridades utilizam substâncias mais baratas que o NaCl […]
O autor optou aqui por escrever salgar entre aspas, para indicar está a tomar liberdades com a linguagem. Esta noção de salgar é uma simples extensão do significado comum da palavra, e o interlocutor compreenderá perfeitamente. As aceções 4 e 5 do Priberam—salgar a terra para a tornar estéril ou a soleira da porta para enfeitiçar—mostram que este tipo de extensões do significado comum da palavra são facilmente entendíveis.