I've noticed a number of job adverts include "M/F" in their title. For example:
What does the "M/F" mean?
I've noticed a number of job adverts include "M/F" in their title. For example:
What does the "M/F" mean?
It means
M - Pessoa do sexo Masculino (Male person)
F - Pessoa do sexo Feminino (Feminine person)
To include all kind of people and avoid any discrimination, the companies use these acronym to stay clear that does not matter the gender.
Others acronyms:
D - pessoas portadoras de Deficiência (handicapped)
V - pessoas com muita experiência ou idade – Veterano (Senior professional or elderly)
X - pessoas que se identificam como masculinas ou femininas (trans person)
Source: Feed Empregos
The job ads are from companies in Portugal and in Portugal it is an obligatory measure to avoid benefits/discrimination, specially gender related, as the "M/F" come from the words:
M - Masculino (Male)
F - Feminino (Female)
The Código do Trabalho (Labor Code) approved by Lay n.º 7/2009 (12 February) states that, specifically the Artigo 24.º (read it here):
Artigo 24.º
Direito à igualdade no acesso a emprego e no trabalho
1 — O trabalhador ou candidato a emprego tem direito a igualdade de oportunidades e de tratamento no que se refere ao acesso ao emprego, à formação e promoção ou carreira profissionais e às condições de trabalho, não podendo ser privilegiado, beneficiado, prejudicado, privado de qualquer direito ou isento de qualquer dever em razão, nomeadamente, de ascendência, idade, sexo, orientação sexual, estado civil, situação familiar, situação económica, instrução, origem ou condição social, património genético, capacidade de trabalho reduzida, deficiência, doença crónica, nacionalidade, origem étnica ou raça, território de origem, língua, religião, convicções políticas ou ideológicas e filiação sindical, devendo o Estado promover a igualdade de acesso a tais direitos
Apart from that, as we are talking about an opening advert, the Artigo 30.º, states the following:
2 — O anúncio de oferta de emprego e outra forma de publicidade ligada à pré -selecção ou ao recrutamento não pode conter, directa ou indirectamente, qualquer restrição, especificação ou preferência baseada no sexo.
Although the legislation expressly condemns any discriminatory practice, there are still lots of job ads that don't follow the standards. Comissão para a Igualdade no Trabalho e no Emprego (CITE) states some examples of those descriminations:
anúncios dirigidos diretamente a um dos sexos;
anúncios que não informam de forma visível e clara que a oferta é destinada a trabalhadores e trabalhadoras (M/F);
anúncios que, apesar de indicarem a sigla M/F, contêm elementos claramente indiciadores de preferência por um dos sexos.
I believe they mean "male or female" though it may be somewhat unclear in Portuguese. It would sound more natural if they had written "ambos os sexos". It's very common to write M or F in English, as in SWM (single white male) or SWF (single white female) but not in Portuguese, where "H ou M" (homem ou mulher) is expected. Maybe it was written by an English-speaking person.
Acredito tratar-se de "masculino" e "feminino" embora ficasse mais claro escrever por extenso ou substituir por "ambos os sexos". Como trata-se de oportunidades de emprego, talvez o autor esteja usando o que considera ser termos que abraçam todas as ideologias de gênero ou então... trata-se de um falante da língua inglesa.