5

Bom dia!

Sou brasileiro nativo e fluente em inglês e estou aprendendo francês. Como eu estudo idiomas por meios gramaticais, estava fazendo uma comparação com português/inglês/francês nos pronomes pessoais diretos e indiretos e cheguei a um questionamento:

Por que dizemos: "Ele me deu o livro" e não "Ele mim deu o livro" considerando que se trocássemos a estrutura para: "Ele deu o livro para mim" obteríamos "mim" ao invés de "me", logo, entendo que "me/mim" em ambas as orações estão agindo como objetos indiretos.

Cheguei à conclusão de que quando utilizamos a estrutura reduzida para objetos diretos e indiretos, tais como: Ele me deu, Ela lhe entregou o livro, Nós te achamos, ao invés da forma extensa: Ela entregou o livro para ele..., não devemos utilizar o objeto indireto na sua forma indireta, mas sim na sua forma direta. Este meu raciocínio é lógico?

Também cheguei à conclusão de que no português, só existem 2 formas de pronomes objetivos indiretos: Eu (Mim) e Tu (Ti)

ANeves
  • 7,117
  • 6
  • 29
  • 54
Davyd
  • 258
  • 1
  • 8
  • Sinceramente, não consegui compreender muito bem. No seu raciocínio, deveríamos falar, por exemplo: "Ela mim entregou o livro"? – Chanp Jun 26 '20 at 17:45
  • Basicamente, considerando que ao inverter a estrutura, obteríamos: Ele deu para MIM. – Davyd Jun 28 '20 at 19:44

1 Answers1

7

Os pronomes mim e ti não são pronomes oblíquos indiretos porque não são pronomes clíticos. São pronomes tónicos e, portanto, são usados somente após uma preposição.

Os pronomes oblíquos subdividem-se em dois tipos distintos:

  1. Os pronomes oblíquos átonos (ou seja clíticos), tanto diretos como indiretos, nunca precedidos de preposição:

    me, te, se, o, a, lhe, nos, vos, se, os, as, lhes.
  2. Os pronomes oblíquos tónicos, sempre precedidos de preposição:

    mim, ti, si, ele, ela, nós, vós, si, eles, elas.

No português, existe apenas uma distinção morfológica entre pronomes diretos e indiretos na terceira pessoa, nunca na primeira ou na segunda. É o mesmo no espanhol, francês, italiano e catalão.

Por outro lado, existe uma diferença entre caso acusativo e caso dativo nos pronomes latinos e alemães, mas não em pronomes ingleses ou nos idiomas românicos modernos.

tchrist
  • 3,299
  • 2
  • 21
  • 40
  • 1
    Interessante a explicação. Obrigado. Outra dúvida: você também participa do fórum de Inglês, correto? Sua proficiência nos idiomas e conhecimento são invejáveis. – Davyd Jun 28 '20 at 19:43