22

É comum ouvir e falar expressões como:

Ele fala que nem o pai dele.

Maria trabalha que nem a mãe dela.

Ou seja, o termo "que nem" é usado no lugar de "como".

É correto esse uso?

Franchesco
  • 465
  • 1
  • 3
  • 12

2 Answers2

15

O Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa diz que está correto: que nem significa como.

Mas eu compreendo perfeitamente a razão da pergunta: porque razão é que que nem haveria de significar como? Imagino que originalmente que nem significasse mais que:

Maria trabalha que nem a mãe dela (trabalha)

Faz sentido se ambas trabalharem muito: Maria trabalha (tanto) que nem a mãe dela (trabalha assim). Em Portugal o que nem usa-se quando as duas coisas são em elevado grau: trabalha que nem um galego (os imigrantes galegos em Lisboa trabalhavam que se desunhavam), feio que nem um macaco. Nestes casos como e mais que dão no mesmo, já que o objetivo é apenas dizer que a pessoa trabalha muito ou é muito feia.

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
13

Sim, é de uso corrente no Brasil, é informal, e é gramatical. Significa "como" ou "igual a". Contudo não fica bonito no Português escrito e formal, a não ser que estejamos reproduzindo a fala de alguém. Ouvimos com frequência por aqui:

  • "Você vai assim? Vestida que nem uma mendiga?"
  • "Trabalhei que nem um desgraçado e não consegui juntar um tostão."
  • "Ela fala com forte sotaque, que nem meus avós.

Nos três casos acima, "que nem" funciona como uma locução. Não confundir com "que" e "nem" juntos, mas sem terem um significado ídiomático. Ex: "Eu estava tão ocupado que nem percebi a sua entrada na sala." (neste caso trata-se de "tão + adjetivo + que")

Na frase usada como exemplo pelo OP, "aquele cão é que nem o meu", significa igual ou semelhante, totalmente ou em algum aspecto. Se for só em algum aspecto, virá o complemento a seguir: "aquele cão é que nem o meu, abana o rabo para todo mundo que chega" – Centaurus

Centaurus
  • 24,305
  • 16
  • 73
  • 159
  • Ainda não tou completamente esclarecido acerca do uso do que nem no Brasil. Por exemplo, aquele cão é que nem o meu faz sentido? Em Portugal não se usa o que nem assim, ou pelo menos eu não uso. Mas eu diria qualquer dos teus exemplos, porque podem ser interpretados como uma comparação ao longo duma escala: tão mal vestida como, trabalhei tanto como, tão forte como o dos meus avós. No exemplo do cão, isto não é possível: aquele cão é tão quê como o meu? Grande? Peludo? Bonito? Esta distinção é relevante no Brasil, ou podia-se interpretar a frase como aquele cão é igualzinho ao meu? – Jacinto Aug 13 '15 at 17:37
  • 3
    "aquele cão é que nem o meu" é utilizado no Brasil sim. É equivalente a "aquele cão é igual ao meu". – Emir Lima Aug 13 '15 at 17:40
  • 3
    Exatamente como disse o @EmirLima "aquele cão é que nem o meu", significa igual ou semelhante, totalmente ou em algum aspecto. Se for só em algum aspecto, virá o complemento a seguir: "aquele cão é que nem o meu, abana o rabo para todo mundo que chega" – Centaurus Aug 13 '15 at 18:48