Vejo bastante o uso desse termo em inglês porém o mesmo não possui uma tradução. Existe um equivalente em português?
-
2Vale usar palavrão? – Bell App Lab Aug 18 '15 at 19:05
-
@BellAppLab se estiver dentro do contexto não vejo problemas... – RodrigoBorth Aug 18 '15 at 19:08
3 Answers
De acordo com o Google Tradutor, "Freaking Awesome" significa "Muito Bom", o mesmo que "Very Good", mas é claro que sabemos que "Freaking Awesome" é uma coisa bem mais intensa que "Very Good", então ao meu ver, acho que uma não existe uma tradução equivalente a "Freaking Awesome" no Português...
Eu usaria "Impressionante" ou até mesmo "Foda", que é um termo vulgarmente utilizado aqui no Brasil para coisas que vão além do "Muito Bom".

- 1,161
- 1
- 8
- 24
Considerando que "freaking" é um substituto mais educado para "fucking", eu sugeriria do cacete (em comparação com do caralho, que, por algum motivo, é de mais baixo calão no português brasileiro).

- 816
- 5
- 10
-
4
-
-
-
@g4v3 acho que tens uma boa resposta se juntares os teus vários comentários. A pergunta não é limitada a português do Brasil... força! :) – ANeves Dec 14 '16 at 21:56
Existem algumas expressões que combinam, mas utilizam palavras de baixo calão.
As mais comuns são: - Do caralho - De fuder - Bom pra caralho
Em porto alegre eles usam "a fuder": http://www.lpm.com.br/livros/Imagens/dicionario_de_porto_alegres.pdf

- 131
- 2