9

Eu vi essa palavra sendo usando recentemente, e o dicionário disse que quer dizer talvez — porém, essa definição não bateu com o contexto.

Então, qual é o significado mesmo?


Exemplos:

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
brazilianldsjaguar
  • 1,577
  • 2
  • 13
  • 33
  • 3
    Qual era o contexto? Até onde eu sei, é talvez mesmo. – bfavaretto Aug 19 '15 at 19:32
  • @bfavaretto http://chat.stackexchange.com/transcript/message/23534749#23534749 ou aqui: http://pt.stackoverflow.com/questions/81446/quais-s%C3%A3o-as-formas-de-iterar-com-um-array-em-php-sem-foreach/81448#comment165441_81448 – Math Aug 19 '15 at 19:36
  • Acho que ele se equivocou... – bfavaretto Aug 19 '15 at 19:42

1 Answers1

13

Quiçá significa ’quem sabe, talvez, porventura’; é um advérbio e, segundo alguns estudiosos, vem do latim 'quid sapit'. Não é uma palavra que se ouça com frequência na língua portuguesa, pelo menos no Brasil, e nem faz parte do meu vocabulário habitual. Já utilizei algumas vezes mas sempre propositadamente, com o intuito de soar diferente ou engraçado. No Espanhol Castelhano a palavra quizá tem a mesma origem, também significa ’talvez’, só que é usada com mais frequência.

Alguns exemplos:

  • Você será bem-vindo, basta ter assunto para conversar ou, quiçá, sugestões interessantes.
  • Pelo ruído estrondoso algo deve ter caído do alto do prédio, ou quiçá foi uma colisão entre dois veículos.

PS Não aconselho que você use essa palavra rotineiramente no Português falado, ou vai acabar conhecido como “aquele cara que fala quiçá”.

Centaurus
  • 24,305
  • 16
  • 73
  • 159
  • 3
    Ambos quizá e quizás existem no castelhan, e são bastante comuns. Priberam tem: “qui·çá (espanhol quizá, do latim qui sapit, quem sabe) advérbio Talvez (ex.: Ele é quiçá o maior poeta vivo).” – tchrist Aug 20 '15 at 00:01
  • No Brasil, é ou foi bastante usado em poesia. Pelo que observo, seja em espanhol ou português, o intuito é quase sempre expressar "tomara que", uma expectativa de algo desejável, e não "talvez". – Caffé Aug 21 '15 at 18:40
  • 1
    @Caffé No Brasil, "quiçá" tornou-se uma palavra tão pouco uisada no Português falado, que quando ouvida pode ser até interpretada como um pedantismo. Uma grande parcela de nossa população talvez nem saiba o que significa. – Centaurus Aug 21 '15 at 22:39
  • @Centaurus Será que não é bastante empregada ainda no Nordeste? Nunca morei lá mas creio ter ouvido bastante as pessoas daquela região usarem esta palavra. Você tem conhecimento do seu uso por lá atualmente? – Caffé Aug 24 '15 at 16:54
  • 1
    @Caffé "bastante empregada" certamente não. Por outro lado, nosso país tem dimensões continentais. É impossível conhecer o linguajar de todas as regiões. (será que usam "quiçá" no Acre ou no interior do Piauí?) Mas se fizermos uma avaliação conjunta da midia escrita e falada (que, com raras exceções, representa a região sudeste) e da nossa vivência saberemos identificar uma palavra que quase nunca é usada. Essas palavras, por terem pouco uso, chamam a atenção de quem as ouve. Se alguém as usa perto de mim, eu vou lembrar posteriormente que fulano usou aquela palavra. Por exemplo: – Centaurus Aug 24 '15 at 21:54
  • 1
    @Caffé Por exemplo, as seguintes palavras chamam muito a minha atenção quando alguém as usa no pt falado: quiçá, deveras, estou pasmo, doravante, profícuo, etc. E é dessa forma que as pessoas avaliam se uma palavra é pouco usada ou não. – Centaurus Aug 24 '15 at 22:04
  • @Caffé Não, não é mais usada coloquialmente em lugar algum do Brasil. É uma palavra muito comum de se encontrar em obras literárias, especialmente obras de séculos passados, mas nunca a houvi em conversas coloquias. Neste caso eu recomendo utilizar expressões como "Tomara", "Deus queira", "Espero que (sim/não)". "Se Deus quiser"... – jean Nov 24 '17 at 16:51
  • Centaurus, fiz umas alterações superficiais (que eu me permito em posts que já cá estão no topo): itálico quando se refere (e não usa) a palavra, e apóstrofos para indicar o significado de palavra referida antes. Mais substancialmente, os dicionários dizem que quiçá veio do espanhol, não do latim. E o dicionário da RAE diz que é uma alteração de--vê lá bem, rufar tambores-- qui sabe ou 'quem sabe'! Outra coisa quiça significa 'tomara que'? Aqui em Portugal nós só usamos o tomara que em coisas to tipo, "tomara que não chova" = 'oxalá não chova'. Tu conheces outros usos, pelos vistos? – Jacinto Jun 20 '19 at 20:35
  • @Jacinto Qualquer alteração feita por ti só vai melhorar o que já está escrito, tenho certeza. Foi boa a tentativa de padronizar a sinalização das palavras, como o uso de itálico quando se refere mas não usa uma palavra. Aliás, uma boa pergunta seria se existe algum termo para uma palavra que é citada mas não usada em uma frase. Quanto a "tomara que", eu certamente li em algum site antes de responder. Como não encontrei a fonte e nem eu mesmo conheço esse significado, achei melhor retirar da resposta. Valeu! (gíria brasileira) – Centaurus Jun 21 '19 at 17:25
  • Centaurus, acho que quiçá ainda se usa vira e mexe, sendo sinônimo parcial de «quem sabe!», como em «Joãozinho é, quiçá, o melhor jogador do mundo» ou «Ela vai trazer amendoim, talvez batatinha, quiçá uma Coca». Ademais, tem este, que talvez seja má prática, «O cachorro morde? — Ele não morde nem ladrão, quiçá ocê!» ,talvez sinônimo de tão-pouco/sequer — não sei. Ótima resposta, por sinal! – Schilive Jan 22 '22 at 04:44