Qual é o certo? Catchup ou Ketchup?
Vejo em embalagens de "molhos de tomates para lanches" escrito catchup e ketchup, e não sei qual o correto.
Qual é o certo? Catchup ou Ketchup?
Vejo em embalagens de "molhos de tomates para lanches" escrito catchup e ketchup, e não sei qual o correto.
A definição mais compatível entre variações do português é ketchup. No português do Brasil, existem ocorrências da utilização de catchup para o mesmo significado, embora alguns dicionários não a contemplem. As minhas pesquisas levam a crer que esta segunda versão tem raízes desde a exportação para a Europa do antigo molho chinês kechiap, ou do molho da Malásia kicap, a finais do século XVII [1], na altura chamando a este molho catchup, e ketchup pouco tempo depois. Só mais tarde, no século XIX, é que os americanos "reinventaram" o molho com base em tomate, recorrendo não só ao termo ketchup como também a catsup.
O motivo para a recorrência à palavra catchup por parte dos brasileiros, por esta informação, ainda é um pouco incerto. De todos os modos, é preferível a utilização do estrangeirismo ketchup.
Acrescentando o que o E_net4 disse, a Academia Brasileira de Letras reconhece apenas "ketchup", e é definido como um estrangeirismo vindo do inglês.