4

É obrigatorio o uso da preposição "em":

versão em português(inglês/italiano)

ou

versão português(inglês/italiano)

Exemplos:

  • Instagram ganha versão em português
  • Lepo Lepo ganha versão em inglês
  • A autora esteve no Salão divulgando a versão em francês da sua obra
  • Conheça a brasileira que canta a versão português do tema de Frozen

Referências de grámatica:

Rêgencia Nominal

  • Seria interessante incluir na pergunta a motivação. Imagino que seja os muitos "versão português" que se encontram na net. Só agora, para responder à pergunta é que fui pesquisar, e me dei conta disso. (Já agora, foi uma pena teres apagado a pergunta de ontem. Tinha interesse, e a resposta não era nada óbvia. Se não gostaste da minha revisão, podias sempre clicar [edit] e voltar a mudar.) – Jacinto Nov 29 '15 at 14:53
  • @Jacinto Não te parece um pouco estranho falar em "regência" aqui? – Lambie Aug 23 '18 at 21:32
  • @Lambie, terminologia não é o meu forte, mas pelo que vi no primeiro site que encontrei, "Regência nominal é o nome da relação existente entre um nome (substantivo, adjetivo ou advérbio) e os termos regidos por esse nome", parece estar bem: "em português" são termos regidos por "versão". – Jacinto Aug 27 '18 at 17:07
  • @Jacinto Nesta pergunta, o termo regência não tem cabimento aqui. em ou de não seriam "regidos" pela palavra versão. A palavra versão pode ou não está seguida de em. – Lambie Aug 27 '18 at 17:34
  • @Lambie, a minha ideia foi que "versão" rege "em português" porque "em português" está dependente de "versão"; não tenho ideia que uma coisa regida seja obrigatória. Mas repito, terminologia gramatical não é o meu forte. – Jacinto Aug 27 '18 at 21:27
  • @Jacinto Versão em português ou versão portuguesa. Para mim, "versão português" seria um erro de concordância (em gênero e número) do substantivo com o adjetivo. Se fala em concordância nominal. Poxa...[sem irritação].:) – Lambie Aug 27 '18 at 22:19
  • @Lambie, abre uma pergunta sobre o significado de regência/regência nominal. Eu, assim sem estudar melhor o assunto não sei dar uma resposta. Como podes ver na minha resposta abaixo, eu não usei essa terminologia. – Jacinto Aug 28 '18 at 10:38
  • @Jacinto Tudo bem. – Lambie Aug 28 '18 at 13:51

2 Answers2

8

Há duas possibilidades gramaticalmente corretas:

(a) Versão em português.

(b) Versão portuguesa.

Em (b) temos o adjetivo portuguesa, que tem que concordar em género com versão. Em (a), português é substantivo: a língua portuguesa. A preposição em é necessária para ligar os dois substantivos. É como dizer "versão em língua portuguesa." Do mesmo modo:

Bíblia em português

Tradução em português ou tradução portuguesa

Declaração Universal dos Direitos Humanos em português.

Agora, na net encontra-se com grande frequência "versão português." A única maneira de entender isto gramaticalmente é considerar português como o nome da versão, à semelhança de versão A. Para mim, isto é aceitável num nome dum produto, especialmente com maiúsculas, como em Netscape Versão Português. Já numa canção com versões em várias línguas, Ingênua (versão português) parece-me uma alternativa desleixada ou "moderna" a Ingênua (versão portuguesa) ou (versão em português).

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
  • Quando temos «versão português», é provável tratar-se duma justaposição de substantivo. Nessa estrutura, o normal é deixar o substantivo modificador sem flexão — mas com o passo do tempo, alguns passam a formar-se em plural etc. Também seria interessante mencionar que «versão portuguesa» é ambíguo: pode ser uma versão na língua portuguesa o uma versão procedente de Portugal. Com «versão em português», não a há. – user0721090601 Nov 29 '15 at 15:06
  • Que é justaposição de substantivos (e não falta de concordância em género entre adjetivo e substantivo) eu não duvido. A questão relevante é: porquê justapor os substantivos versão e português em vez de os ligar com preposição *em? Vamos também começar a dizer concordância género* em vez de concordância em género, ou luz sol em vez de luz do sol? – Jacinto Nov 29 '15 at 16:17
  • É a pergunta, sim. Não sei se o português está a experimentar o mesmo, mas no castelhano a justaposição está em auge forte. A verdade é que poderia imaginar usos de «luz sol» mas como forma de identificação e não de descrição (não sei se me explico bem) – user0721090601 Nov 29 '15 at 18:15
  • Versão tem dois sentidos, né? Exercício escolar que consiste na tradução para a língua do aluno. O oposto de: retroversão (version et thème em francês). Oqueque {:)} se faz com isso? :) Versão também é variante: os seus exemplos são disso ou não? O história confusa (na minha cabeça). Ou seja a semântica....Aiuto. :)

    "versão", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://www.priberam.pt/dlpo/vers%C3%A3o [consultado em 23-08-2018].

    – Lambie Aug 23 '18 at 21:30
1

Versão em português

Versão portuguesa

JML
  • 11
  • 2
  • 3
    Bem-vindo ao Portuguese Language! Tente sustentar a sua resposta com pelo menos uma justificação e se possível fontes dessa informação. Faça o nosso [tour] e aprenda como perguntar e responder aqui no site. – Jorge B. Dec 02 '15 at 18:15