This is a curious construction in that it uses singular with plural meaning. So the following pairs mean the same:
ainda morre muita criança de fome nos dias de hoje = ainda morrem muitas crianças de fome nos dias de hoje
apanhei muita bebedeira valente na minha juventude = apanhei muitas bebedeiras valentes na minha juventude
This construction is ubiquitous and readily-understood in both spoken and written language across all, as far as I know, Portuguese-speaking world, and definitely in Portugal and Brazil. And it has been used by our greatest writers for over three centuries. You can’t get more correct than that.
Here are a few examples, starting with the earliest example I could find (emphasis mine, in all quotes):
Muito livrinho dourado e enfeitado vejo eu lá por essa banda. [Francisco Manuel de Melo, O hospital das letras, 1657.]
ALGODOEIRO. Planta, que dà Algodaõ. […] Dà muita flor fermosa grande da feição de huma campainha fendida em cinco, ou seis quartos atè a base de cor amarella, misturada com vermelho, ou purpureo. [Rafael Bluteau, Vocabulário portuguez e latino, 1712-21]
Verá Vossa Mercê muita obra nova em Lisboa, e algumas que lhe não desagradarão; [Cartas de Alexandre Gusmão, 1735.]
Lá por Lisboa e por o Porto ha muita menina galante, isso ha; muita inglezinha loira, bonitas como anjos, mas cabelos assim doirados? [Júlio Diniz, Morgadinha dos Canaviais, 1868]
Teria poupado muita aflição e muita lágrima, a si e aos seus, se tomasse antes o caminho direito, que é sempre o melhor. [Machado de Assis, Helena, 1876.]
mas a verdade é que fechada a noite, escapava muita mulher e muito menino, que os homens faziam sair na escuridão, por veredas escondidas. [Rachel de Queiroz, Dôra, Doralina, 1975.]
Acho que era natural ainda que um fidalgo achasse uma afronta mortal isto da mulher andar a dormir com um moço, mesmo da confiança, que é uma coisa que ainda hoje deixa muito homem perturbado. [António Alçada Batista, Os Nós e os Laços, 1985.]
I didn’t find this construction discussed in any modern grammar or dictionary, but António Morais da Silva (1755-1824), the greatest lexicographer of the Portuguese language of his time, approved of it in his 1813 Diccionario da Lingua Portugueza (entry advérbio):
Então se modificão os nomes usados attributivamente , não concordão com o nome , que parecem modificar , e assim dizemos bem : v.g. “isso não é mũito mentira ;” e não mũita , salvo quando mũita se refere a numero : v.g. dice-lhe mũita mentira , por muitas. Ulisipo , Ato 2. sc. 6. “era já mũito noite.” Leão Cron. J. 1. c. 49. diriamos alias certo : tem dormido mũita noite fora ; por mũitas em numero : mũito noite ; tarde , depois d’anoitecer.
There are a few other similar singular constructions with plural meaning:
toda a criança tem o direito à educação = todas as crianças têm o direito à educação
há tanto animal abandonado nesta cidade = há tantos animais abandonados nesta cidade