13

Porque é que em Portugal se escreve "género" e no Brasil "gênero"?

Já vi mais palavras deste género e gostaria de saber o porquê desta diferença.

tchrist
  • 3,299
  • 2
  • 21
  • 40
Jorge B.
  • 6,900
  • 11
  • 42
  • 84
  • Se alguém se lembrar de mais alguma palavra comente. – Jorge B. Jul 21 '15 at 11:23
  • 3
    Eu não sabia disto, seria um caso de pronuncia? – Chigurh Jul 21 '15 at 12:49
  • @GuilhermeNascimento Corre(c:-)to! – tchrist Jul 21 '15 at 12:53
  • 2
    Tem algumas palavras em espanhol que só varia a silaba tônica. Às vezes, fica muito esquisito quando faço a pronuncia errada. Dá pra notar a surpresa da outra pessoa. "Cleopatra", p.ex. – brasofilo Jul 21 '15 at 13:33
  • 2
    @brasofilo fica difícil perceber como você diz "Cleopatra". Não consigo imaginar outra forma, que não a minha, de falar. – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:35
  • @JorgeB., tinha que posto a forma fonética antes: aqui falam "Cleopátra", no Brasil é "Cléopatra" (ou será que é ao contrário:) – brasofilo Jul 21 '15 at 14:00
  • @brasofilo Ah agora entendi. Já consigui ver como dizem no Brasil. – Jorge B. Jul 21 '15 at 14:06
  • 2
    No caso do meu exemplo, acabo de me informar, se chama Palavras Heterotônicas. Será que o caso de duas pronúncias também? . . . Che, eu deixaria a pergunta aberta por mais um tempo antes de aceitar uma resposta, acho que motiva mais que postem outras, but just my 2¢ – brasofilo Jul 21 '15 at 14:11
  • 1
    @brasofilo tens razão, eu costumo fazer isso. Mas a resposta foi tão boa que me emocionei e pus como certa. De qualquer forma o visto dá para mudar, é só aparecer melhor ;) – Jorge B. Jul 21 '15 at 14:17
  • 2
    @brasofilo e em Portugal dizemos... "Cli·ó·pa·tra". Curioso, eh? :) – ANeves Nov 11 '15 at 10:24

2 Answers2

7

É porque as palavras como aquelas têm duas pronúncias atuais, uma com vogal aberta em Portugal e outra com vogal fechada em (grande parte do) Brasil.

Do artigo de Wikipédia sobre o Acordo Ortográfico de 1990:

Surgem assim as duplas grafias em certas palavras nas vogais tónicas e e o que soam abertas em Portugal e nos países africanos, recebendo, por isso, acento agudo, mas que são de timbre fechado em grande parte do Brasil, grafando-se por conseguinte com acento circunflexo: académico e acadêmico, cómodo e cômodo, efémero e efêmero, fenómeno e fenômeno, ónus e ônus, pónei e pônei, Vénus e Vênus, matiné e matinê, judo e judô, etc. Os casos de dupla acentuação gráfica abrangem aproximadamente 1,27% do vocabulário geral da língua.

A teoria é que deverias escrever qualquer das duas formas, dependendo do que realmente dizes na tua fala normal.

Jorge B.
  • 6,900
  • 11
  • 42
  • 84
tchrist
  • 3,299
  • 2
  • 21
  • 40
  • Adorava poder ouvir a dizerem "gênero" para ver a diferença. Tens 2 erros "En teoria" e "actuales" que nem sei o que é. – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:02
  • Eu "metrô" consigo "ouvir" na minha cabeça, mas gênero é que não. – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:07
  • O artigo diz que "são de timbre fechado em grande parte do Brasil". Seria verdade que os brasileiros que pronunciam estas palavras de timbre fechado deveriam escreve-las com acento agudo? – Dan Getz Jul 21 '15 at 13:14
  • 3
    @JorgeB. Sempre podes editá-lo tu mesmo, sabes: tudo o que escrevemos aqui é um esforço colaborativo, ou deve ser assim. Suspeito que tinhas alguma idéia (e bastante boa) sobre o que eu deveria ter escrito. :) – tchrist Jul 21 '15 at 13:19
  • @tchrist esqueci-me que já tenho privilégio de editar. – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:23
  • @DanGetz Pois não sei disso, mas é uma pergunta muito boa. Talvez alguém aqui o sabe. Quando eles vão sempre mudando as regras, pode ser difícil manter-se a(c:-)tual. – tchrist Jul 21 '15 at 13:23
  • @JorgeB. se ajudar clica no desenho do alto falante no campo de texto https://translate.google.com/#pt/en/g%C3%AAnero – Chigurh Jul 21 '15 at 13:26
  • @tchrist a última frase está um bocado estranha, não percebi o que quiseste dizer. – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:27
  • @GuilhermeNascimento é igual gênero e género... – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:28
  • 1
    @JorgeB. “Deves escrever o que dizes.” Se tens um e fechado, escreve-lo dessa maneira, mas se tens um e aberto, escreve-lo assim. – tchrist Jul 21 '15 at 13:31
  • @JorgeB. Sério, a pronuncia é igual? Então a resposta não está correta. Pensei que o É tivesse este som diferente de Ê, será que a pronuncia é afetada por serem "proparoxítonas", ou algo assim? – Chigurh Jul 21 '15 at 13:36
  • @GuilhermeNascimento a pronuncia é igual no translate. Na realidade não sei. Não deturpes as minhas palavras ;) – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:37
  • @GuilhermeNascimento Judô, por exemplo, eu consigo dizer em pt_BR e em pt_PT e é bem diferente. – Jorge B. Jul 21 '15 at 13:38
  • 2
    @JorgeB. Não deturpei (eita!!!), é curiosidade, pode ser que o Translate do seu browser use a voz em "português europeu". – Chigurh Jul 21 '15 at 13:38
  • @GuilhermeNascimento Também me parece que no google tradutor é género que é dito. Compara aqui com o Forvo: a mulher também diz género mas o homem diz gênero. – Jacinto Nov 11 '15 at 12:33
  • 1
    @JorgeB. Vê o meu comentário acima. – Jacinto Nov 11 '15 at 12:34
  • @GuilhermeNascimento se calhar porque o meu tem este link: https://translate.google.pt/ e o teu deve ser https://translate.google.com.br/ – Jorge B. Nov 11 '15 at 13:52
4

Em Portugal, numa tentativa de unificar as grafias adotou-se a regra de que quando o timbre da vogal pré-nasal é variavel usa-se o acento agudo apenas para demarcar a silaba tonica (à semelhança do que acontece em também, convém, etc).

No Brasil optou-se por grafar com acento circunflexo as vogais pré-nasais.

Portanto tem-se quilómetro, termómetro, andrómeda, etc, em Portugal e quilômetro, termômetro, andrômeda, etc, no Brasil.

Emprego do acento circunflexo nas vogais a, e e o tónicas dos vocábulos proparoxítonos, quando elas são seguidas de sílaba iniciada por consoante nasal e são invariavelmente fechadas na pronúncia de Portugal e do Brasil. (Exemplos: câmara, pânico, fêmea, cômoro.) Emprego do acento agudo em vez do circunflexo, quando não se dá essa invariabilidade de timbre. (Exemplos: académico, edénico, anatómico, demónio.) O mesmo se observará em relação aos paroxítonos que, precisando de acentuação gráfica, estejam em idênticas condições. (Exemplos: Ámon, fémur, Vénus, abdómen, bónus.)
Observe-se que o acento agudo nos sobreditos casos de pronúncia não invariável serve apenas para indicar a tonicidade, e não o timbre.

Fonte: Acordo Ortografico de 1945.

Rui Fonseca
  • 519
  • 2
  • 6
  • O que dizes acerca de Portugal está em contradição com o Acordo Ortográfico 1990, Base XI, ponto 3: "Levam acento agudo ou acento circunflexo as palavras proparoxítonas, reais ou aparentes, cujas vogais tónicas/tônicas grafadas e ou o estão em final de sílaba e são seguidas das consoantes nasais grafadas m ou n, conforme o seu timbre é, respetivamente, aberto ou fechado nas pronúncias cultas da língua." Portanto não é so para "demarcar a silaba tonica"; também assinala o timbre. – Jacinto Aug 10 '17 at 17:43
  • @Jacinto O AO45 dizia que naquela situação o acento agudo não indicava o timbre. Aparentemente o AO90 já não dá essa indicação de não haver marcação do timbre, mas parece que na pratica não alterou os acentos nessa situação, mantendo-se como ficaram definidos pelo AO45. – Rui Fonseca Aug 11 '17 at 14:20
  • O AO45 era para ser aplicado em Portugal e no Brasil (mas o Brasil não o chegou a aplicar). Daí que para unificar as grafias de Portugal e Brasil se prescrevesse o circunflexo quando o timbre era "invariavelmente fechad[o] na pronúncia de Portugal e do Brasil", mas o agudo quando houvesse divergência (aberto em Portugal mas não no Brasil). O AO90 simplesmente admite a dupla grafia neste último caso. – Jacinto Aug 11 '17 at 15:02