O artigo sobre Fonologia da Língua Portuguesa na Wikipédia indica para o Brasil, ou melhor, para São Paulo, dois pares de fonemas próximos: [i] e [ɪ]; e [u] e [ʊ]. Em qualquer dos casos em Portugal existe apenas o [i] e [u]. Eu ouvi o [ɪ] e [ʊ] neste tabela de sons do Alfabeto Fonético Internacional. Aliás o [ɪ] é bem nosso conhecido do inglês. Ship é com [ɪ], contrastando com sheep, que é com [i] ou [iː]; diferença de que eu muitas vezes me esqueço, exceto no caso de sheet. Mas nunca me dei conta de dois is diferentes ou dois us diferentes nos sotaques brasileiros.
Então o que eu gostaria de ver exemplos de palavras onde esses [ɪ] e [ʊ] ocorrem. Existem algumas regularidades, que nos permitam saber pela grafia ou tipo de palavra se é [i] ou [ɪ]? Se é [u] ou [ʊ]? Estas diferenças são peculiares de São Paulo ou estendem-se a outras regiões?
[ʊ]
e[ɪ]
com bastante regularidade no meu dialeto em um contexto específico que chamo de "final átono": os finais ⟨-o(s), -e(s), -a(s)⟩ de palavras paroxítonas e proparoxítonas ("sonho(s), carro(s), óculos, febre(s), molde(s), bípede(s), palavra(s)...") e de monossílabos átonos ("do(s), no(s), pro(s), e, de, se, me, lhe(s), a(s), da(s), na(s)"). – Seninha Jan 19 '19 at 14:44[ʊ, ɪ, ə]
nos dialetos nortistas e metropolitanos; os regulares[u, i, ɐ]
na maioria dos dialetos; e os mais abertos[o, e, a]
no dialeto gaúcho ao sul. Como exemplo da pronúncia do final átono no dialeto gaúcho, ouça as gravações do gaúcho Alexstorn no forvo. Como exemplo de dialeto nortista ouça as gravações do muriloko. – Seninha Jan 19 '19 at 14:51[ɪ]
é intermediário entre[i]
e[e]
(o mesmo para[ʊ]
, que é realizado entre[u]
e[o]
) então é um pouco difícil de distinguir e certas vezes soa ambíguo. Mas realmente, o -e final dele é mais notável e menos variável do que o -o na fala desse rapaz. Aliás, em Lisboa o -e átono final se pronuncia[ɨ]
, né? – Seninha Jan 20 '19 at 23:40[ʊ, ɪ]
dessas vogais nos dialetos brasileiros, além de citar algumas fontes. Os artigo da wiki em inglês são bem mais completos e com mais fontes do que os em português, ainda que o assunto do artigo seja a língua portuguesa, o que é uma pena, quando eu tiver tempo livre quero me dedicar a traduzi-los. – Seninha Jan 20 '19 at 23:51[ɪ]
freqüentemente. Eu não acredito que o uso do fonema se limite de maneira a podermos extrair uma regra que sugira regularidade. – Apollo Jun 17 '19 at 14:51[ʊ]
confunde-se muito com[u]
e[o]
. Os paulistas costumam usar[u]
no fim de palavras e muitas vezes no começo, mas não é uma constante. A presença de um som similar na mesma palavra pode levar a uma das vogais ser mais recolhida que outra. Por exemplo, as palavras "colhido" =/koʎidu/
e "doido" =/doidu/
têm dois fonemas para "o" e "pato" =/ˈpatu/
só um.[ʊ]
é atípico, creio que seja uma versão "fraca" de[u]
. Esses fonemas são peculiares da região centro-sul (SP, RJ) e comuns na televisão. Mas no sul, por exemplo, essa tendência não tem muita tração. – Apollo Jun 17 '19 at 14:53