3

Já sei como usar se antes de verbo e vi essa pergunta . Mais vi um caso que me deixou confuso.

— Como é que se liga a máquina?

— Apertando o botão ligue.

Posso também dizer o seguinte?

Como é que se liga a máquina?

Jacinto
  • 44,937
  • 17
  • 141
  • 257
Majid
  • 2,359
  • 3
  • 29
  • 51

1 Answers1

4

Acho que há duas hipóteses para "se ligar a máquina". Por questão de concordância pronominal, vou usar "ligar-se a máquina", mas é equivalente a "se ligar a máquina".

Voz Passiva Sintética

Voz passiva é quando a ação é feita e não faz; voz ativa: "eu amo Joliscreide", voz passiva: "Joliscreide é amada por mim". Para veres mais (vale a pena), lê em conjugação.com.br.

Há duas formas de voz passiva, sintética e analítica; voz passiva analítica: "a ideia foi executada", voz passiva sintética: "executou-se a ideia". Vale notar que "foi" tem a mesma conjugação verbal de "executou".

Então, "ligar-se a máquina" = "a máquina ser ligada".

Pronome Indefinido "se"

Outra hipótese é o uso de "se" como pronome indefinido (Priberam); ex.: "hoje, se trabalha no domingo", que é diferente de "hoje, é trabalhado no domingo".

Esse "se" pode ser trocado por "(vo)cê": "hoje, você trabalha no domingo", porém não pode ser voz passiva, pois, é um verbo intransitivo nesse caso. Então, só há 1 interpretação.

Assim, "ligar-se a máquina" = "alguém/você ligar a máquina".

Qual?

Neste caso, vou ser opinativo. Ambos os usos que mencionei são muito comuns tanto na língua formal falada ou escrita, tanto na língua informal escrita ou falada; e ambas as "traduções de linguagem" funcionam.

  1. "Como é que se liga a máquina?";
  2. "como é que a máquina é ligada?";
  3. "como é que alguém/você liga a máquina?".

Como se , você ou é visto, 2 e 3 são funcionais — a respeito duma "tradução de linguagem" de 1 — e provavelmente receberiam a mesma resposta, porém, quem perguntou (1) provavelmente quis saber como ligar a máquina, então, é mais provável que 1 = 3 do que 1 = 2.

Por exemplo, "como se faz café?" pode ser 1) "[...] é feito café [...]" ou 2) "[...] você/alguém faz café?". Se eu perguntar esse (1), posso receber a resposta "os fazendeiros plantam, regam… "; se eu perguntar este (2), posso receber a resposta "apertando o botão e voilà, tens um cafezinho!". Então, a "tradução" é extremamente sensível a contexto.

Notas Finais

Vi alguns dizendo, nos comentários, que "como se liga a máquina" é informal, mas não é, nem "como a máquina é ligada" e "como você/alguém liga a máquina". Porém, "como é que" e "como que" são informais, sendo apenas "como" formal, pois têm basicamente o mesmo significado.

"Ligar" pode ser pronominal, tendo significado de prestar atenção, como em "se liga, meu irmão!". Acho que apenas essa forma é informal.

  • Sim, as duas possibilidade aqui são passiva sintética e voz ativa com o pronome indefinido se. Mas a passiva só funciona com verbos transitivos diretos: podes dizer "o bolo é saboreado" (= "saboreia-se o bolo") mas não "o bolo é gostado" (é gostar de (o bolo);* não é transitivo direto). Mesma coisa no exemplo "trabalha-se ao domingo": trabalhar é aí intransitivo; logo não admite passiva. Podes ver perguntas sobre a passiva aqui no site (comentário à pergunta). – Jacinto Aug 11 '20 at 14:01
  • @Jacinto, então "trabalha-se" só pode ser "você/alguém trabalha"? Interessante. –  Aug 11 '20 at 20:12
  • @Jacinto, "gostou-se do bolo" (voz passiva sintética) é permitido? –  Aug 11 '20 at 20:13
  • 1
    Gostou-se do bolo e trabalha-se são possíveis, mas o se é pronome indefinido: = pessoas não especificadas gostaram do bolo/trabalham. Para ser passiva o verbo tem de ser transitivo direto. Voz ativa: X faz Y (Y é complemento direto) passa na passiva a Y é feito (por X) ou faz-se Y (Y é sujeito). Em Alguém gostou do bolo (bolo é complemento oblíquo) e alguém trabalha ao domingo não há complemento direto para servir de sujeito na passiva. – Jacinto Aug 12 '20 at 21:51
  • @Jacinto, mas "gostou-se do bolo" já não estaria por causa de "de"; assim como "do bolo foi gostado"? –  Aug 12 '20 at 22:20
  • @Jacinto, ok. "Gostou-se do bolo" é obviamente voz ATIVA, desculpa. Mas "do bolo foi gostado", eu não sei. –  Aug 12 '20 at 22:34
  • 1
    Mas alguém diz "do bolo foi gostado"? Eu nunca ouvi ou li. Se se disser nalgum lado, não é língua padrão. Podes dizer, "do bolo foi tirada uma fatia (pelo João)" = "foi tirada uma fatia do bolo (pelo João), que na voz ativa fica, "O João tirou uma fatia do bolo", porque tirar é transitivo direto: tirar uma fatia. Verbos com complementos obblíquos (ligam-se ao complemento por preposição, como gostar de* algo*) não admitem passiva. – Jacinto Aug 13 '20 at 08:53
  • @Jacinto, minha mãe, familiares e amigos falam desse jeito, comigo incluso. –  Aug 14 '20 at 01:07
  • 1
    Isso não é padrão nem sequer norma culta. Vê por exemplo no Gramaticalhas: "só tem voz passiva um verbo transitivo direto ou transitivo direto e indireto (bitransitivo)" e "por isso, a frase 'O juiz não gostou do depoimento' não tem voz passiva". O próprio site que tu linkas diz isso, que o objeto direto da voz ativa passa a sujeito da passiva; logo verbos sem o objeto direto -- como gostar (de algo) -- não têm passiva. – Jacinto Aug 14 '20 at 11:05
  • @Jacinto, eu concordo que apenas verbos transitivos direto podem ser voz de passiva, eu não estava duvidando de ti sobre isso. –  Aug 15 '20 at 05:02
  • Então e vais deixar o "o bolo é gostado por mim" e "hoje, é trabalhado ao domingo" na tua resposta? Deverias substituí-los por exemplos corretos. – Jacinto Aug 16 '20 at 10:30
  • @Jacinto, tinha me esquecido. Obrigado. –  Aug 16 '20 at 16:27
  • @Jacinto, "hoje, é trabalhado no domingo" é obviamente diferente de "hoje, trabalha-se no domingo', então, acho que não há necessidade de trocar esse. Agora vi um erro em relação a exemplos, trocá-lo-hei! –  Aug 16 '20 at 16:56