Já sei como usar se antes de verbo e vi essa pergunta . Mais vi um caso que me deixou confuso.
— Como é que se liga a máquina?
— Apertando o botão ligue.
Posso também dizer o seguinte?
Como é que se liga a máquina?
Já sei como usar se antes de verbo e vi essa pergunta . Mais vi um caso que me deixou confuso.
— Como é que se liga a máquina?
— Apertando o botão ligue.
Posso também dizer o seguinte?
Como é que se liga a máquina?
Acho que há duas hipóteses para "se ligar a máquina". Por questão de concordância pronominal, vou usar "ligar-se a máquina", mas é equivalente a "se ligar a máquina".
Voz passiva é quando a ação é feita e não faz; voz ativa: "eu amo Joliscreide", voz passiva: "Joliscreide é amada por mim". Para veres mais (vale a pena), lê em conjugação.com.br.
Há duas formas de voz passiva, sintética e analítica; voz passiva analítica: "a ideia foi executada", voz passiva sintética: "executou-se a ideia". Vale notar que "foi" tem a mesma conjugação verbal de "executou".
Então, "ligar-se a máquina" = "a máquina ser ligada".
Outra hipótese é o uso de "se" como pronome indefinido (Priberam); ex.: "hoje, se trabalha no domingo", que é diferente de "hoje, é trabalhado no domingo".
Esse "se" pode ser trocado por "(vo)cê": "hoje, você trabalha no domingo", porém não pode ser voz passiva, pois, é um verbo intransitivo nesse caso. Então, só há 1 interpretação.
Assim, "ligar-se a máquina" = "alguém/você ligar a máquina".
Neste caso, vou ser opinativo. Ambos os usos que mencionei são muito comuns tanto na língua formal falada ou escrita, tanto na língua informal escrita ou falada; e ambas as "traduções de linguagem" funcionam.
Como se vê, você vê ou é visto, 2 e 3 são funcionais — a respeito duma "tradução de linguagem" de 1 — e provavelmente receberiam a mesma resposta, porém, quem perguntou (1) provavelmente quis saber como ligar a máquina, então, é mais provável que 1 = 3 do que 1 = 2.
Por exemplo, "como se faz café?" pode ser 1) "[...] é feito café [...]" ou 2) "[...] você/alguém faz café?". Se eu perguntar esse (1), posso receber a resposta "os fazendeiros plantam, regam… "; se eu perguntar este (2), posso receber a resposta "apertando o botão e voilà, tens um cafezinho!". Então, a "tradução" é extremamente sensível a contexto.
Vi alguns dizendo, nos comentários, que "como se liga a máquina" é informal, mas não é, nem "como a máquina é ligada" e "como você/alguém liga a máquina". Porém, "como é que" e "como que" são informais, sendo apenas "como" formal, pois têm basicamente o mesmo significado.
"Ligar" pode ser pronominal, tendo significado de prestar atenção, como em "se liga, meu irmão!". Acho que apenas essa forma é informal.