4

A palavra "nerd" é muito usada no Brasil e seu significado é conhecido pela maioria dos falantes de pt-BR. Tenho ouvido mais recentemente o termo "nerdice", como uma qualidade característica dos "nerds". A minha pergunta é a seguinte: qual o status atual de ambas as palavras em pt-PT e pt-Br? Gíria? Palavras ainda não incorporadas à língua? Linguagem informal ? Sei que do outro lado do Atlântico, nossos amigos tentam evitar estrangerismos (o que é louvável) e quase sempre criam uma palavra nova, como por exemplo o "rato" ao invés de mouse e "esferovite" ao invés de isopor. Há em pt-PT palavras novas com o significado de "nerd" ou "nerdice"?

Nerd - Que ou quem tem comportamento considerado pouco social e parece interessar-se geralmente apenas por assuntos técnicos ou científicos.

Nerdice - Conduta comportamental intrigantemente peculiar de um Nerd. Modo de pensar, expor ou agir de forma inteligentemente diferenciada do convencional, mas que nem sempre tem efeitos positivos.

Centaurus
  • 24,305
  • 16
  • 73
  • 159
  • 2
    O dicionário brasileiro Houaiss e o dicionário português Infopédia têm nerdice. Quase todos os outros dicionários que eu vi tinha nerd – Schilive May 27 '23 at 23:23
  • 1
    O estatuto é palavra estrangeira de uso informal segundo o priberam. Ou seja, não se vai ver a palavra escrita na norma culta. Se dissermos entre jovens sabe-se o sentido, mas a palavra também pode soar mal e não ser tolerada pelas outras pessoas. – bad_coder May 28 '23 at 18:47
  • A expressão mais próxima no centro de Portugal seria: "cromo dos computadores" sendo que no priberam cromo é definido como: " pessoa que tem um comportamento considerado estranho, excêntrico ou ridículo." A alternativa seria dizer entusiasta ou profissional dos computadores. – bad_coder May 28 '23 at 19:02
  • @bad_coder Note que nerd é usado muito mais amplamente que para computadores apenas. – stafusa May 28 '23 at 20:19
  • @stafusa pois é, o par nerd/geek em que geek aparece mais especializado. A resposta à pergunta do Centauros é um bocado complicada, eu acho que um critério moderno para uma palavra ser lexicalizada e entrar no dicionário é análise de frequência das palavras em publicações e online. Ou seja, se uma palavra começa a ser muito usada tem de ser dicionarizada para os utilizadores terem acesso a uma definição. Como nerd/geek já são adjectivos/nomes establecidos no estrangeiro entram mais facilmente do que eg.uber – bad_coder May 28 '23 at 23:53
  • @Centaurus Quanto à nota que fazes de "inventar" palavras, o consenso em Portugal tem sido aproveitar o vocabulário técnico estrangeiro sem alteração, em geral os franceses são indicados como um contra-exemplo e quando lemos alguma coisa em francês parece que eles traduzem mais do que nós, afrancesando os estrangeirimos - o que leva a problemas de vocabulário acrescido embora homogeneíze a pronúncia. – bad_coder May 29 '23 at 00:00
  • 2
    @bad_coder "inventar palavras" soa um pouco pejorativo. Eu escrevi "criar palavras" ou então traduzir. Já aqui no Brasil, a tendência é incorporar os anglicismos conforme eles são apresentados com pronuncia adaptada ao pt-BR. Há uma invasão de tais palavras e eu acho que deveríamos cuidar melhor de nossa língua, cá por estas bandas. – Centaurus May 29 '23 at 00:14
  • 1
    @Centaurus foi lapso meu, a expressão popular em Portugal é sempre "inventar palavras" e foi assim que o meu cérebro leu. Acho que temos essa carga perjorativa -que se traduz numa resistência à mudança- como hábito cultural. – bad_coder May 29 '23 at 00:50
  • Eis o problema: nerdice funciona dentro do genio da língua; nerd, não porque o português não tem palavras que acabam assim. E é preciso então dizer: nerde para poder dizê-la em português. – Lambie May 29 '23 at 18:28

1 Answers1

-1

O estatus das palavras no português brasileiro são as seguintes:

  • nerd: estrangeirismo
  • nerdice: neologismo

Saiba a diferença.

Gui Imamura
  • 267
  • 2
  • 8