Most Popular
1500 questions
6
votes
1 answer
"Endereçar" com sentido de "lidar com"
Em inglês o verbo address pode ter o sentido de deal with (lidar com), como afirma o Dicionário de Cambridge:
address: verb [T] (DEAL WITH)
to give attention to or deal with a matter or problem:
The issue of funding has yet to be addressed.
They…

Leone
- 239
- 1
- 6
6
votes
1 answer
Por que “senhora”, no Brasil, é “senhóra”?
A maioria das palavras terminadas em -ôr terminam em -ôra no feminino, mas a palavra senhora é uma exceção, pois, tem o aberto. Em Portugal, porém, senhora fala-se como senhôra, então não me parece ser pela etimologia.
Então por que senhora fala-se…

Schilive
- 2,783
- 2
- 10
- 24
6
votes
1 answer
Does the future subjunctive in Portuguese strictly relate to likely future events?
I have been learning the subjunctive and all resources I have looked at, suggested that "the future subjunctive points toward a time ahead and implies realistic expectations".
But then I came across an example of
"If I win the lottery, I will build…

Mike M.
- 61
- 2
6
votes
3 answers
Qual a origem do termo "bê-á-bá"?
Faria sentido para mim se fosse "be-à-bu", compreendendo todas as sílabas com b, mas "bê-á-bá" não consigo perceber a origem da expressão.

The Student
- 131
- 4
6
votes
3 answers
Se prisão e cárcere são sinônimos, por que carcereiro e prisioneiro não significam a mesma coisa?
Perguntinha simples, que tenho certeza que a etimologia será capaz de explicar:
Os vocábulos prisão e cárcere são sinônimos, mas por que os substantivos deles derivados, prisioneiro e carcereiro não o são? Até pode-se dizer que são antagonistas!

gmauch
- 3,816
- 6
- 32
- 55
6
votes
1 answer
Qual a origem da expressão "pagar o pato"?
"Pagar o pato" é uma expressão conhecida no Brasil. Tão conhecida que, em 2015, houve uma campanha chamada "Não Vou Pagar o Pato", contra o aumento de impostos.
Eu não me lembrava o significado da expressão, mas buscando no Google parece ter a ver…

Rafael Tavares
- 457
- 1
- 4
- 18
6
votes
2 answers
A palavra "cãi(n)do/a"
Minha mãe é do Maranhão e desde pequeno usamos o adjetivo "cãi(n)do/a" (honestamente, nem sei como escrever) para fazer referência a alguém atrapalhado, abobado. Fora da família, aqui em São Paulo, nunca ouvi ninguém usando esse termo. Dia desses…

Bruno Fukasawa
- 61
- 3
6
votes
3 answers
Concordância de "Finanças" em bordão ou expressão
Num contexto de expressão ou bordão publicitário, está correto dizer "Finanças é coisa séria", tomando 'finanças' como um assunto específico, ou eu deveria concordar o verbo 'ser' e o predicativo 'coisa séria'?
"Finanças são coisas sérias" não soa…
6
votes
2 answers
When to use the different words that mean to use or put on clothing? veste/ calçamos / usa / visto / bota
I learned Portuguese from Portugal. Now doing the Duolingo Portuguese course, it is heavily influenced by Brazil.
I am getting destroyed by the lessons that deal with clothing. I always get the 'to dress / to wear' verb wrong.
How can I know when it…

Joshua Dance
- 161
- 3
6
votes
1 answer
O que está errado em: "Vão lá, curtem, compartilham! "
Eu li isto em um post no perfil do Instagram de uma amiga, por isso disse-lhe que achava que o correto seria: VÃO LÁ, CURTAM, COMPARTILHEM! Além da questão da concordância e do modo Imperativo, como explicar o porquê da diferença entre elas? Tem a…

Vanusa Eugenio
- 63
- 1
- 1
- 6
6
votes
1 answer
Que significa "empurrar o problema com a barriga"?
No outro dia ouvi a expressão "empurrar o problema com a barriga".
Qual o seu verdadeiro significado?

ClMend
- 1,970
- 1
- 20
- 44
6
votes
1 answer
Sobre som que representa
As palavras "nascer", "crescer", "descer", etc vêm do galego-português "nacer", "crecer", "decer" etc e eram, como se pode deduzir, faladas com a africada /t͡s/, que no português passou a ser /s/ e assim foi passada para o Brasil.
Teria a pronúncia…

Ergative Man
- 1,509
- 6
- 24
6
votes
3 answers
"I don't understand" in European Portuguese
What's the way to say "I don't understand" in European Portuguese?
I found 2 ways to say it and I'm not sure what's more appropriate and natural for European Portuguese:
Não percebo!
Não entendo!

Ubiquitous Student
- 355
- 1
- 8
6
votes
3 answers
Quando foi que a palavra "transar" passou a significar "ter relações sexuais" em pt-BR?
Transar é definido no Priberam como:
verbo transitivo
[Brasil, Informal] Ajustar um acordo ou um negócio.
verbo transitivo e intransitivo
[Brasil, Informal] Ter relações sexuais.
Suponho, portanto, que o verbo não seja usado em pt-PT em…

Centaurus
- 24,305
- 16
- 73
- 159
6
votes
1 answer
Difference between the following words in education system of Portugal?
I know it is not a question about the Portuguese language however I am curious to know these words differences:
Professor
Explicador
Formador
Docente
also between
centro de explicações
centro de estudos
Centro Pedagógico

asad
- 163
- 5