Most Popular

1500 questions
6
votes
1 answer

"Endereçar" com sentido de "lidar com"

Em inglês o verbo address pode ter o sentido de deal with (lidar com), como afirma o Dicionário de Cambridge: address: verb [T] (DEAL WITH) to give attention to or deal with a matter or problem: The issue of funding has yet to be addressed. They…
Leone
  • 239
  • 1
  • 6
6
votes
1 answer

Por que “senhora”, no Brasil, é “senhóra”?

A maioria das palavras terminadas em -ôr terminam em -ôra no feminino, mas a palavra senhora é uma exceção, pois, tem o aberto. Em Portugal, porém, senhora fala-se como senhôra, então não me parece ser pela etimologia. Então por que senhora fala-se…
Schilive
  • 2,783
  • 2
  • 10
  • 24
6
votes
1 answer

Does the future subjunctive in Portuguese strictly relate to likely future events?

I have been learning the subjunctive and all resources I have looked at, suggested that "the future subjunctive points toward a time ahead and implies realistic expectations". But then I came across an example of "If I win the lottery, I will build…
Mike M.
  • 61
  • 2
6
votes
3 answers

Qual a origem do termo "bê-á-bá"?

Faria sentido para mim se fosse "be-à-bu", compreendendo todas as sílabas com b, mas "bê-á-bá" não consigo perceber a origem da expressão.
The Student
  • 131
  • 4
6
votes
3 answers

Se prisão e cárcere são sinônimos, por que carcereiro e prisioneiro não significam a mesma coisa?

Perguntinha simples, que tenho certeza que a etimologia será capaz de explicar: Os vocábulos prisão e cárcere são sinônimos, mas por que os substantivos deles derivados, prisioneiro e carcereiro não o são? Até pode-se dizer que são antagonistas!
gmauch
  • 3,816
  • 6
  • 32
  • 55
6
votes
1 answer

Qual a origem da expressão "pagar o pato"?

"Pagar o pato" é uma expressão conhecida no Brasil. Tão conhecida que, em 2015, houve uma campanha chamada "Não Vou Pagar o Pato", contra o aumento de impostos. Eu não me lembrava o significado da expressão, mas buscando no Google parece ter a ver…
Rafael Tavares
  • 457
  • 1
  • 4
  • 18
6
votes
2 answers

A palavra "cãi(n)do/a"

Minha mãe é do Maranhão e desde pequeno usamos o adjetivo "cãi(n)do/a" (honestamente, nem sei como escrever) para fazer referência a alguém atrapalhado, abobado. Fora da família, aqui em São Paulo, nunca ouvi ninguém usando esse termo. Dia desses…
6
votes
3 answers

Concordância de "Finanças" em bordão ou expressão

Num contexto de expressão ou bordão publicitário, está correto dizer "Finanças é coisa séria", tomando 'finanças' como um assunto específico, ou eu deveria concordar o verbo 'ser' e o predicativo 'coisa séria'? "Finanças são coisas sérias" não soa…
6
votes
2 answers

When to use the different words that mean to use or put on clothing? veste/ calçamos / usa / visto / bota

I learned Portuguese from Portugal. Now doing the Duolingo Portuguese course, it is heavily influenced by Brazil. I am getting destroyed by the lessons that deal with clothing. I always get the 'to dress / to wear' verb wrong. How can I know when it…
Joshua Dance
  • 161
  • 3
6
votes
1 answer

O que está errado em: "Vão lá, curtem, compartilham! "

Eu li isto em um post no perfil do Instagram de uma amiga, por isso disse-lhe que achava que o correto seria: VÃO LÁ, CURTAM, COMPARTILHEM! Além da questão da concordância e do modo Imperativo, como explicar o porquê da diferença entre elas? Tem a…
Vanusa Eugenio
  • 63
  • 1
  • 1
  • 6
6
votes
1 answer

Que significa "empurrar o problema com a barriga"?

No outro dia ouvi a expressão "empurrar o problema com a barriga". Qual o seu verdadeiro significado?
ClMend
  • 1,970
  • 1
  • 20
  • 44
6
votes
1 answer

Sobre som que representa

As palavras "nascer", "crescer", "descer", etc vêm do galego-português "nacer", "crecer", "decer" etc e eram, como se pode deduzir, faladas com a africada /t͡s/, que no português passou a ser /s/ e assim foi passada para o Brasil. Teria a pronúncia…
Ergative Man
  • 1,509
  • 6
  • 24
6
votes
3 answers

"I don't understand" in European Portuguese

What's the way to say "I don't understand" in European Portuguese? I found 2 ways to say it and I'm not sure what's more appropriate and natural for European Portuguese: Não percebo! Não entendo!
6
votes
3 answers

Quando foi que a palavra "transar" passou a significar "ter relações sexuais" em pt-BR?

Transar é definido no Priberam como: verbo transitivo [Brasil, Informal] Ajustar um acordo ou um negócio. verbo transitivo e intransitivo [Brasil, Informal] Ter relações sexuais. Suponho, portanto, que o verbo não seja usado em pt-PT em…
Centaurus
  • 24,305
  • 16
  • 73
  • 159
6
votes
1 answer

Difference between the following words in education system of Portugal?

I know it is not a question about the Portuguese language however I am curious to know these words differences: Professor Explicador Formador Docente also between centro de explicações centro de estudos Centro Pedagógico
asad
  • 163
  • 5